Transliteración y traducción generadas automáticamente

Natsu No Hi Ni Youkoso!
Pearl Kyoudai
Bienvenue en été !
Natsu No Hi Ni Youkoso!
Dans les interstices du vent, comme les vagues, un objet oublié
風の隙間に 波のままに 忘れ物あり
Kaze no sukima ni nami no manimani wasuremono ari
Toi en yukata, flou, je tombe
浴衣姿の 君がにじんで 僕は転ぶ
Yukata sugata no kimi ga nijinde boku wa korobu
Dans nos mains liées, une coquille de cerisier brisée
繋いだ手に 割れていた 桜貝
Tsunaida te ni warete ita sakuragai
Ça fait mal, on parle de ces disputes ridicules
痛く 語る くだらない喧嘩
Itaku kataru kudaranai kenka
Dans les interstices du ciel, la direction des nuages, les tournesols tournent
空の隙間に 雲の行方に 向日葵回る
Sora no sukima ni kumo no yukue ni himawari mawaru
Comme des feux d'artifice, les pétales s'envolent, tu te caches
花火のように 花びら散れば 君は隠れ
Hanabi no you ni hanabira chireba kimi wa kakure
Un soupir, les mots qui me viennent à l'esprit
ため息して 口をついたセリフは
Tameiki shite kuchi o tsuita serifu wa
C'est nul... c'est un mensonge... c'est un rêve
ダメさ... 嘘さ... 夢さ
Dame sa... uso sa... yume sa
Bienvenue en été, le tableau de l'été perdu
ようこそ夏の日 なくした夏の絵
Youkoso natsu no hi nakushita natsu no e
Mais je vais le redessiner, le soleil qui s'effrite
でも もう一度描こう はがれてるサンシャワー
Demo mo ichido egakou hagarete'ru san shawaa
La timidité de la nuit, dans la chaleur, la langueur tourne
夜のハニカミ 熱の盛りに けだるさ回る
Yoru no hanikami netsu no sakari ni kedarusa mawaru
Quand le parfum de tes cheveux dansait, je ne pouvais pas te toucher
髪の香りが 踊った時に 触れてられずに
Kami no kaori ga odotta toki ni furete'rarezu ni
Un idiot qui fait le dur, le temps nous dépasse
強がるバカ 時は追い越してゆく
Tsuyogaru baka toki wa oikoshite yuku
Ça disparaît... un sourire... s'estompe
消える... 微笑... 霞む
Kieru... bishou... kasumu
Pourtant, ce jour d'été, ressemble à un jour bleu
それでも夏の日 似ている青い日
Sore de mo natsu no hi nite iru aoi hi
Regarde, de l'autre côté de la porte, tu es là, dans la salle ensoleillée
ほら 扉の向こうに 君はいる サニーレイドルーム
Hora tobira no mukou ni kimi wa iru sanii saido ruumu
Bienvenue en été, cette fois sans fuir
ようこそ夏の日 今度は逃げずに
Youkoso natsu no hi kondo wa nigezu ni
Maintenant, frappons à la porte, le soleil qui revient.
今 扉を叩こう 巡り来るサンシャワー
Ima tobira o tatakou megurikuru san shawaa



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pearl Kyoudai y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: