Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 211.838

A Morte

Pedro Bial

Letra

Significado

La Mort

A Morte

La mort, à elle seule, c'est une blagueA morte, por si só, é uma piada pronta
Mourir, c'est ridiculeMorrer é ridículo
Tu avais un dîner prévu avec ta copineVocê combinou de jantar com a namorada
Tu es en plein traitement dentaireEstá em pleno tratamento dentário
Tu as des plans pour la semaine prochaineTem planos para semana que vem
Tu dois faire authentifier un document au notairePrecisa autenticar um documento em cartório
Mettre de l'essence dans la voitureColocar gasolina no carro
Et au milieu de l'après-midi, tu meursE no meio da tarde, morre

Comment ça ?Como assim?
Et les e-mails que tu n'as pas encore ouverts ?E os e-mails que você ainda não abriu?
Le livre que tu n'as pas fini ?O livro que ficou pela metade?
Le coup de fil que tu avais promis de passerO telefonema que você prometeu dar
Dans l'après-midi à un client ?À tardinha para um cliente?
Je ne sais pas d'où ils ont sorti cette idéeNão sei de onde tiraram esta ideia

Mourir, pour quoi faire ?Morrer, a troco?
Tu as passé plus de dix ans de ta vieVocê passou mais de dez anos da sua vida
Dans un collègeDentro de um colégio
À étudier des formules chimiquesEstudando fórmulas químicas
Qui n'ont servi à rienQue não serviram para nada
Mais tu es resté là, tu as passé les examensMas se manteve lá, fez as provas
Tu es allé de l'avantFoi em frente

Tu as pratiqué beaucoup d'éducation physiquePraticou muita educação física
Tu as failli perdre ton souffle, mais tu n'as pas abandonnéQuase perdeu o fôlego, mas não desistiu
Tu as passé des nuits blanches à étudierPassou madrugadas sem dormir para estudar
Pour le concours, même sans être sûrPro vestibular, mesmo sem ter certeza
De ce que tu voulais faire de ta vieDo que gostaria de fazer da vida
Plein de doutes sur la profession choisieCheio de duvidas quanto à profissão escolhida

Mais il était temps de décider, alors tu as décidéMas era hora de decidir, então decidiu
Et encore une fois, tu es allé de l'avantE mais uma vez foi em frente
D'un coup, tout ça se termineDe uma hora pra outra, tudo isso termina
Dans une collision sur l'autorouteNuma colisão na freeway
Dans une artère bouchéeNuma artéria entupida
Dans une balle tirée par un délinquantNum disparo feito por um delinqüente
Qui a aimé tes basketsQue gostou do seu tênis

Quoi ? Mourir, c'est une blagueQual é? Morrer é um chiste
Ça t'oblige à partir au meilleur de la fêteObriga você a sair no melhor da festa
Sans dire au revoir à personneSem se despedir de ninguém
Sans avoir dansé avec la plus belle filleSem ter dançado com a garota mais linda
Sans avoir eu le temps d'écouterSem ter tido tempo de ouvir
Encore une fois ta chanson préféréeOutra vez sua música preferida

Tu as laissé, chez toiVocê deixou, em casa
Tes chemises accrochées sur les cintresSuas camisas penduradas nos cabides
Ta serviette humide sur le filSua toalha úmida no varal
Et accrochées, aussi, quelques facturesE penduradas, também, algumas contas

Les autres vont être obligésOs outros vão ser obrigados
De ranger tes affairesA arrumar suas tralhas
De fouiller dans tes tiroirsA mexer nas suas gavetas
D'effacer les traces que tu as laisséesA apagar as pistas que você deixou
Pendant toute une vieDurante uma vida inteira

Toi qui disais toujoursLogo você, que sempre dizia
Je m'occupe de mes affairesDas minhas coisas cuido eu
Quelle blague macabreQue pegadinha macabra
Tu pars sans prendre ton café et peut-être sans déjeunerVocê sai sem tomar café e talvez não almoce
Tu marches dans une rue, et peut-êtreCaminha por uma rua, e talvez
Tu n'arrives même pas au prochain coinNem chegue na próxima esquina

Tu commences à parler et peut-être que tu ne termines pasComeça a falar e talvez não conclua
Ce que tu veux direO que pretende dizer
Tu ne fais pas d'examens médicauxNão faz exames médicos
Tu fumes deux paquets par jour, tu bois de toutFuma dois maços por dia, bebe de tudo
Tu aimes les côtes grasses et les femmes mincesCurte costelas gordas e mulheres magras
Et tu meurs un samedi matinE morre num sábado de manhã

C'est à prendre au sérieux ?Isso é para ser levado a sério?
À plus de cent ans, pourquoi pasTendo mais de cem anos, vá lá
Le sommeil éternel peut être bienvenuO sono eterno pode ser bem-vindo
Il n'y a plus grand-chose à faireJá não há muito mesmo a fazer
Le corps ne suit plus l'espritO corpo não acompanha a mente
Et l'esprit commence aussi à flancherE a mente também já rateia
Sans parler qu'il n'y a presque rien dans les tiroirsSem falar que há quase nada guardado nas gavetas

Ok, il est temps de reposer en paixOk, hora de descansar em paz
Mais avant d'avoir tout vécu ?Mas antes de viver tudo?
Mourir jeune, c'est une transgressionMorrer cedo é uma transgressão
Ça défait l'ordre naturel des chosesDesfaz a ordem natural das coisas

Mourir, c'est un exagéréMorrer é um exagero
Et, comme on le sait, l'exagérationE, como se sabe, o exagero
C'est la matière première des blaguesÉ a matéria-prima das piadas
Sauf que celle-ci n'est pas drôleSó que esta não tem graça
Alors vis tout ce qu'il y a à vivrePor isso, viva tudo que há para viver
Ne t'attache pas aux petites chosesNão se apegue as coisas pequenas
Et inutiles de la vieE inúteis da vida
Pardonne toujours !Perdoe sempre!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pedro Bial y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección