Traducción generada automáticamente
La Tarde Se Ha Puesto Triste
Pedro Luis Ferrer
Der Nachmittag ist traurig geworden
La Tarde Se Ha Puesto Triste
Ein Vögelchen flogUn pajarillo voló
Nehmend im ewigen FlugLlevándose en vuelo eterno
Das Süßeste, das Zärtlichste, was mir das Feld geschenkt hatLo mas dulce, lo mas tierno que el campo me regalo
Doch beim Gehen ließ es zurückPero al marcharse dejo
Als Trostgeschenk für michComo prenda de consuelo
Eine Täuschungsfeder, die ich mit Liebe bewahreUna pluma de señuelo que yo guardo con cariño
Das Vögelchen, das ich traurig vom Boden aufhobEl pajarillo que niño recogí triste del suelo
Der Nachmittag ist traurig gewordenLa tarde se ha puesto triste
Der Regen hat einen GeruchLa lluvia tiene un olor
Der mich an das Vergessen jener Liebe erinnertQue me recuerda el olvido de aquel amor
Mutter, von wem hast du gelerntMadre de quien aprendiste
Dass, wenn ein Stern fälltQue al ver caerse un lucero
Wenn wir leise bittenSi pedimos en voz baja
Wird unser Wunsch erfülltSe nos realiza el anhelo
Wie viele verheißungsvolle Lichter, fielen auf dein TuchCuantas luces promisorias, bajaron a tu pañuelo
Und in Stille hast du gebeten, was dir nie gewährt wurdeY en silencio les pediste, lo que jamás concedieron
Der Nachmittag ist traurig gewordenLa tarde se ha puesto triste
Der Regen hat einen GeruchLa lluvia tiene un olor
Der mich an das Vergessen jener Liebe erinnertQue me recuerda el olvido de aquel amor
Der Nachmittag ist traurig gewordenLa tarde se ha puesto triste
Der Regen hat einen GeruchLa lluvia tiene un olor
Der mich an das Vergessen jener Liebe erinnertQue me recuerda el olvido de aquel amor
Bitte nicht die Sterne um ein Bild für meinen KörperNo pidas a las estrellas imagen para mi cuerpo
Noch das Echo meiner Melodie, nichts bitte ich dich, ich fleheNi el eco de mi tonada, nada pidas te lo ruego
Mutter, ich möchte, dass du mich suchst, dort wo die SpiegelMadre quiero que me busques allá donde los espejos
Im Schatten Zuflucht finden und in der Kälte die StilleSe refugien a la sombra y en el hielo el silencio
Der Nachmittag ist traurig gewordenLa tarde se ha puesto triste
Der Regen hat einen GeruchLa lluvia tiene un olor
Der mich an das Vergessen jener Liebe erinnertQue me recuerda el olvido de aquel amor
Der Nachmittag ist traurig gewordenLa tarde se ha puesto triste
Der Regen hat einen GeruchLa lluvia tiene un olor
Der mich an das Vergessen jener Liebe erinnertQue me recuerda el olvido de aquel amor
Mutter, ich möchte, dass du mich suchst, dort wo die SpiegelMadre quiero que me busques allá donde los espejos
Im Schatten Zuflucht finden und in der Kälte die StilleSe refugien a la sombra y en el hielo el silencio
Mutter, mein Dasein genügt, du hast mich über die Erde sprechen lassenMadre baste mi presencia me hiciste hablar sobre el suelo
Diese geheime Geste deiner Liebe über mein VersmaßEse gesto clandestino de tu amor sobre mi verso
Der Nachmittag ist traurig gewordenLa tarde se ha puesto triste
Der Regen hat einen GeruchLa lluvia tiene un olor
Der mich an das Vergessen jener Liebe erinnertQue me recuerda el olvido de aquel amor
Der Nachmittag ist traurig gewordenLa tarde se ha puesto triste
Der Regen hat einen GeruchLa lluvia tiene un olor
Der mich an das Vergessen jener Liebe erinnertQue me recuerda el olvido de aquel amor
Ein Vögelchen flogUn pajarillo voló
Nehmend im ewigen FlugLlevándose en vuelo eterno
Das Süßeste, das Zärtlichste, was mir das Feld geschenkt hatLo mas dulce, lo mas tierno que el campo me regalo
Doch beim Gehen ließ es zurückPero al marcharse dejo
Als Trostgeschenk für michComo prenda de consuelo
Eine Täuschungsfeder, die ich mit Liebe bewahreUna pluma de señuelo que yo guardo con cariño
Das Vögelchen, das ich traurig vom Boden aufhobEl pajarillo que niño recogí triste del suelo
Der Nachmittag ist traurig gewordenLa tarde se ha puesto triste
Der Regen hat einen GeruchLa lluvia tiene un olor
Der mich an das Vergessen jener Liebe erinnertQue me recuerda el olvido de aquel amor
Der Nachmittag ist traurig gewordenLa tarde se ha puesto triste
Der Regen hat einen GeruchLa lluvia tiene un olor
Der mich an das Vergessen jener Liebe erinnertQue me recuerda el olvido de aquel amor



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pedro Luis Ferrer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: