Traducción generada automáticamente

Delta Dawn
Peggy Lee
Delta Dawn
Delta Dawn
Ella tenía cuarenta y uno y su papá aún la llamaba bebé.She was forty-one and her daddy still called her baby.
Todos en Brownsville piensan que está loca,Everyone in Brownsville thinks she's crazy,
porque camina a la estación con una maleta en la mano.'cause she walks to the station with a suitcase in her hand.
Y está buscando a un misterioso hombre de cabello oscuro.And she's looking for a mysterious dark-haired man.
En sus días más jóvenes la llamaban Delta Dawn.In her younger days they called her Delta Dawn.
La mujer más bonita que jamás hayas visto.Prettiest woman you ever laid eyes on.
Pero un hombre de baja categoría estaba a su lado,But a man of low degree stood by her side,
y prometió llevarla como su esposa.and he promised he would take her for his bride.
Delta Dawn, ¿qué flor llevas puesta?Delta Dawn, what's that flower you have on?
¿Podría ser una rosa marchita de días pasados?Could it be a faded rose from days gone by?
¿Escuché que él te iba a encontrar aquí hoyDid I hear you say he was meeting you here today
para llevarte a su mansión en el cielo?to take you to his mansion in the sky?
Delta Dawn, ¿qué flor llevas puesta?Delta Dawn, what's that flower you got on?
¿Podría ser una rosa marchita de días pasados?Could it be a faded rose from days gone by?
¿Escuché que él te iba a encontrar aquí hoyDid I hear you say he was meeting you here today
para llevarte a su mansión en el cielo?to take you to his mansion in the sky?
Delta Dawn, ¿qué flor llevas puesta?Delta Dawn, what's that flower you got on?
¿Podría ser una rosa marchita de días pasados?Could it be a faded rose from days gone by?
¿Escuché que él te iba a encontrar aquí hoy?Did I hear you say he was meeting you right here today?
Él te llevará a su mansión en el cielo.He's gonna take you to his mansion in the sky.
Delta Dawn, oh, ¿qué flor es esa que llevas puesta?Delta Dawn, oh, what is that flower that you've got on?
¿Podría ser, podría ser solo una rosa marchita de uno de esos días pasados?Could it be, could it be just a faded rose from one of those days gone by?
Bueno, ¿escuché que dijisteWell, did I her you say
que él iba a encontrarte aquí, aquí hoy?that he was gonna meet you right here, right here today?
Él te llevará a su mansión en el cielo.He's gonna take you to his mansion in the sky.
Para llevarte a su mansión en el cielo.To take you to his mansion in the sky.
Él te llevará, él te llevará.He's gonna take you, he's gonna take you.
Oh, él te llevará a ti y a ti y a ti y a ti.Oh, he's gonna take you and you and you and you.
Oh, te llevará, te llevará a esa mansión.Oh, gonna take you, take you to that mansion.
Él tiene que, te llevará a esa mansión.He's got to, gonna take you to that mansion.
Él te llevará a ti y a ti y a ti,He's gonna take you and you and you and you,
oh, a ti y a ti y a ti.oh, you and you and you.
Te llevará a su mansión en el cielo.Take you to his mansion in the sky.
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh!Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh!
Te llevará. Oh, oh.Gonna take you. Oh, oh.
Él te llevará, te llevará,He's gonna take you, gonna take you,
él va a, él va a llevarte a esa mansión,he's gonna, he's gonna take you to that mansion,
él te llevará a ti y a ti y a ti, oh . . .he's gonna take you and you and you, oh . . .



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Peggy Lee y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: