Traducción generada automáticamente

Depuis Que T'es Parti
Bruno Pelletier
Seit du gegangen bist
Depuis Que T'es Parti
Seit du gegangen bist, ist meine Welt neu zu gestaltenDepuis que t'es parti, mon monde est à refaire
Ich lasse mein Leben schweben, ich weiß nicht mehr, was ich damit anfangen sollJ'laisse planer ma vie, je n'sais plus trop quoi en faire
Seit du gegangen bist, habe ich mich nicht getraut, dir zu schreibenDepuis que t'es parti, j'ai pas osé t'écrire
Es ist, als würde die Langeweile, meine Wünsche erstickenC'est comme si l'ennui, étouffait mes désirs
Seit du gegangen bist, hatte ich mir geschworen, stark zu seinDepuis que t'es parti, j'm'étais promis d'être fort
Ich kämpfe gegen das Vergessen, um nicht den Norden zu verlierenJe force l'oubli, pour ne pas perdre le nord
Du, du, die in meiner Erinnerung schläfstToi, toi qui dors dans ma mémoire
Zwischen Gut und BöseEntre le bien et le mal
Verbietest mir die StilleTu m'interdis le silence
Du, du, die meine schlaflosen Nächte zerreißtToi, toi qui déchires mes nuits blanches
Von Frieden zu WahnsinnDe la paix à la démence
Ich brauche dein LichtJ'ai besoin de ta lumière
Ganz tief in mirTout au fond de moi
Trotz der Müdigkeit und dem SchmerzMalgré la fatigue et le mal
Meine Tränen und die WutMes larmes et la rage
Wird dein Licht immer da seinTa lumière sera toujours là
Um meiner Stimme einen Sinn zu gebenPour donner un sens à ma voix
Du, du, die in meiner Erinnerung schläfstToi, toi qui dors dans ma mémoire
Du, zwischen Gut und BöseToi, entre le bien et le mal
Ich brauche dein LichtJ'ai besoin de ta lumière
Ich brauche dein LichtJ'ai besoin de ta lumière
Seit du gegangen bist, schaue ich zum HimmelDepuis que t'es parti, je regarde vers le ciel
Am Rand meiner Nächte, ist es, als würdest du mich rufenAux bords de mes nuits, c'est comme si tu m'appelles
Seit du gegangen bist, hatte ich mir geschworen, stark zu seinDepuis que t'es parti, j'm'étais promis d'être fort
Du kannst nicht wissen, wie sehr ich Verstärkung braucheTu peux pas savoir comme j'ai besoin de renfort
Seit du gegangen bist, spreche ich mit den EngelnDepuis que t'es parti, je parle avec les anges
Vielleicht kann ich eines Nachts sogar dich hörenPeut-être qu'une nuit, je pourrai même t'entendre



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bruno Pelletier y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: