Traducción generada automáticamente

J'me Voyais Plus
Bruno Pelletier
Ya no me veía más
J'me Voyais Plus
Ya no me veía más en los espejosJ'me voyais plus dans les miroirs
Desde hace mucho tiempoDepuis longtemps
Porque la belleza de la desesperación,Car la beauté du désespoir,
es algo temporal.ça va un temps.
Vagar es monótonoVagabonder c'est monotone
Y nos cansamos de elloEt on s'en lasse
De limpiar con acetonaDe nettoyer à l'acétone
Las huellas más hermosas.Les plus belles traces.
Ya no me veía arrastrando bolsasJ'me voyais plus traîner des sacs
Durante mesesPendant des mois,
Porque la vagancia solo desajustaCar l'errance tout seul ça détraque
Lo que queda de uno mismo.C'qui reste de soi.
Bajo el azulejo están las heridas,Sous la faîence y'a les blessures,
aquellas que nos corroen,celles qui nous rongent,
Que nos lanzan señales de socorro,Qui nous lancent des SOS,
Para que las tengamos en cuenta.Pour qu'on y songe.
Coro:Refrain:
A quién pienso,A qui je pense,
Cuando el telón se bajaQuand le rideau s'abaisse
Para que aún tenga esperanzaPour que j'espère encore
Para que espere.Pour que j'attende.
A quién le hablo,A qui je parle,
Un pulpo en el fondo del vientre,Une pieuvre au fond du ventre,
Sobre la naturaleza de los sentidos,De la nature des sens,
Para que me escuchen.Pour qu'il m'entendent.
Ya no me veía más o menos subiendoJ'me voyais plus ou moins monter
Allí en las tablas,Là sur les planches,
Llevando todos mis recuerdosEntraînant tous mes souvenirs
En la cadencia.Dans la cadence.
Oh mi Sophie tuve la suerteOh ma Sophie j'ai eu la chance
De ver en el cielo,De voir dans le ciel,
Una estrella para que avanceUne étoile pour que j'avance
Lejos bajo su ala.Loin sous son aile.
CoroRefrain
CoroRefrain
CoroRefrain
Para que me escuchen.Pour qu'ils m'entendent.
Ya no me veía más en los espejosJ'me voyais plus dans les miroirs
Desde hace mucho tiempoDepuis longtemps
Porque la belleza de la desesperación,Car la beauté du désespoir,
es algo temporal.ça va un temps.
Y si alguna vez encuentro refugioEt si jamais je trouve un abri
O una rama,Ou une branche,
Me pondré allí en mi nidoJ'me mettrai là dans mon nid
Sin resistencia.Sans résistance.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bruno Pelletier y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: