Traducción generada automáticamente

Dans Ma Nuit
Peste Noire
In meiner Nacht
Dans Ma Nuit
In meiner NachtDans ma nuit
Graben, trüb und stinkend, gesät mit Wolfslöchern, wo es regnetTranchée trouble et puante semée de trous de loup où il pleut
Regenschauer von Eggen, Hagelschauer und ÄrgerDes averses de herses, des giboulées d'boulets et d'ennuis
In meiner Nacht, wo es regnetDans ma nuit où il pleut
Oh, mein schlechter SternÔ ma mauvaise étoile
In Magenta und BlauDe magenta et d'bleu
Bist du gekommen, dein Netz zu webenT'es venue tisser ta toile
Im violetten und unechten LichtAux lueurs violettes et contrefaites
Gemacht aus Halbleben.Faites de demi-vie.
In meiner NachtDans ma nuit
Schwarz, ewig, dicht,Noire, perpétuelle, dense,
In diesem verdammtenDans c'maudit
Auditorium des ThorAuditorium du thor
Habe ich deinen Tanz gekostetJ'ai gouté ta danse
Harte GolddrogeDrogue d'or dure
Hart wie meine ZukunftDure comme ma future
Abhängigkeit.Dépendance.
In unseren NächtenDans nos nuits
Von FrigoletD'frigolet
Das KlosterL'abbaye
HallteRésonnait
Von unseren HeidenDe nos paiënneries
Und der Schnee schmolzEt la neige fondit
Im Licht deiner FallenA la lumière de tes pièges
Deiner Lügen.De tes menteries.
Psychiatrie…Psychiatrie…
Neue NachtNouvelle nuit
Echte Freunde:Seuls amis:
Die Zo-trisDes zo-tri
Die schreien wie SäuglingeQui hurlent comme des nourrissons
Wie Lieder, die einladenComme des chansons qu'invitent
Zu dem, was schnell alleA c'que vite tous
Wir verrotten…Nous pourrissions…
PsychiatriePsychiatrie
Neue NachtNouvelle nuit
Hier ist esC'est ici
Wo du mich gelassen hastQue tu m'as laissé
Ja, genau!Ben ouais!
In meinen Nächten,Dans mes nuits,
In meiner Nacht…Dans ma nuit…
In… meinem Leben.Dans… ma vie.
In meiner NachtDans ma nuit
Es sind schonCa fait bien
EinunddreißigTrente-et-un
Jahre, dass ich hier binAns qu'j'y suis
Dass ich schwitzeQue j'y sue
Dass ich nichts liebeQue j'aime rien
Dass ich lutscheQue j'y suce
Wie ein HundComme un chien
Den faulen KnochenL'os pourri
Mit dem Geschmack von SuzeAu goût d'suze
GiftigVénéneux
Sehr bitterBien amer
Und ekelhaftEt dégueu
Mit dem Geschmack von ScheißeAu goût d'merde
Von Melancholie.De la mélancolie.
Es ist nicht einmal deine SchuldC'est même pas d'ta faute
Alte FreundinVieille pote
Wenn ich in eurem beschissenen LebenSi dans vot' vie d'chiotte
Wie eine falsche Note binJ'suis comme une fausse note
Im Fluchtvergehen in meiner labyrinthartigen NachtEn délit d'fuite dans ma nuit labyrinthique
Eingefangen von meinem genetischen VerlustRattrapé par mon deuil génétique
Auf der Suche nach deinem Tag ohne GPSCherchant ton jour sans gps
Aber wie immerMais comme toujours
Blitzlicht für übermäßige Traurigkeit…Flashé pour excès d'tristesse…
Abgestellt am StraßenrandRangé sur l'bas-côté
Der Kopf zertrümmertLa tête éclatée
Wie mein Vater in der KanüleComme mon père en cane-bé
Ein beschissener Sommer.Un sale été.
Früher lud die StadtmausAutrefois le rat de ville
Die Feldmaus ein,Invita le rat des champs,
Auf eine sehr zivilisierte Weise,D'une façon fort civile,
Zu Resten von Ortolans.À des reliefs d'ortolans.
Auf einem Teppich aus TürkeiSur un tapis de turquie
Wurde der Tisch gedeckt.Le couvert se trouva mis.
Ich lasse das Leben denkenJe laisse à penser la vie
Was diese beiden Freunde taten.Que firent ces deux amis.
Das Festmahl war sehr ehrlich,Le régal fut fort honnête,
Es fehlte nichts am Fest;Rien ne manquait au festin;
Aber jemand störte die FeierMais quelqu'un troubla la fête
Während sie dabei waren.Pendant qu'ils étaient en train.
An der Tür des SaalesÀ la porte de la salle
Hörten sie Lärm:Ils entendirent du bruit:
Die Stadtmaus flieht;Le rat de ville détale;
Ihr Kamerad folgt.Son camarade le suit.
Der Lärm hört auf, man zieht sich zurück:Le bruit cesse, on se retire:
Ratten in der Natur sofort;Rats en campagne aussitôt;
Und der Städter sagt:Et le citadin de dire:
Lasst uns unser Braten beenden.Achevons tout notre rôt.
— Das reicht, sagt der Rustikale;— C'est assez, dit le rustique;
Morgen kommt ihr zu mir:Demain vous viendrez chez moi:
Es ist nicht so, dass ich mich aufregeCe n'est pas que je me pique
Über all eure Königsfeste;De tous vos festins de roi;
Aber nichts unterbricht mich:Mais rien ne vient m'interrompre:
Ich esse alles in Ruhe.Je mange tout à loisir.
Lebt wohl; scheiß auf den SpaßAdieu donc; fi du plaisir
Den die Angst verderben kann.Que la crainte peut corrompre.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Peste Noire y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: