Transliteración y traducción generadas automáticamente
Agni Parthene
Petros Gaitanos
Agni Parthene
Agni Parthene
Vierge pure, Maîtresse
Αγνή Παρθένε Δέσποινα
Agní Parthéne Déspina
Sainte Mère de Dieu
Άχραντη Θεοτόκε
Áhrante Theotóke
(O toi, Nymphe sans époux)
(Έρε Νύμφη Ανίμφευτε)
(Hére Nímfi Anímfefte)
Vierge Mère, Reine
Παρθένε Μήτηρ Άνασσα
Parthéne Mítir Ánassa
Fais-nous vivre en paix
Πανένδροσε τε πόκε
Panéndrose te póke
Plus haut que les cieux
Υψηλότερα Ουρανών
Ipsilotéra Uranón
Rayonnante de lumière
Ακτίνον λαμπρότερα
Aktínon lamprotéra
Joie des chœurs virginales
Χαρά παρθενικών χορών
Hará parthenikón horón
Anges supérieurs
Αγγέλων υπερτέρα
Angélon ipertéra
Plus éclatante que les cieux
Εκλαμπρότερα ουρανών
Eklamprotéra uranón
Lumière plus pure
Φωτός καθαρότερα
Fotós katharotéra
Des armées célestes
Των Ουρανίων στρατιών
Ton Uraníon stratión
La plus sainte de toutes
Πάσων αγιότερα
Pasón agiotéra
Marie, Vierge sainte
Μαρία Αιπάρθενε
María Aipárthene
Maîtresse de tout l'univers
Κόσμου παντός Κυρία
Kósmu pantós Kiría
Nymphe immaculée, ô toute pure
Άχραντε Νύμφη Πάναγνε
Áhrante Nímfi Pánagne
Maîtresse, Sainte Vierge
Δέσποινα Παναγία
Déspina Panagía
Marie, Nymphe, Reine
Μαρία Νύμφη Άνασσα
María Nímfi Ánassa
Source de notre joie
Χαράς ημών ετία
Harás imón etía
Fille chaste, Reine
Κόρη σεμνή Βασίλισσα
Korí semní Vasílissa
Mère très sainte
Μήτηρ υπεραγία
Mítir iperagía
Plus honorée que les Chérubins
Τιμιότερα Χερουβίμ
Timiotéra Heruvím
Plus glorifiée
Υπερενδοξότερα
Iperendoxotéra
Que les Séraphins incorporels
Των ασωμάτων Σεραφίμ
Ton asomáton Serafím
Plus élevée que les Trônes
Των Θρόνων υπερτέρα
Ton Thrónon ipertéra
Ô toi, chant des Chérubins
Έρε το άσμα Χερουβίμ
Hére to ásma Heruvím
Ô toi, hymne des anges
Έρε ήμνος αγγέλων
Hére ímnos angélon
Ô toi, ode des Séraphins
Έρε ωδή των Σεραφίμ
Hére odí ton Serafím
Joie des Archanges
Χαρά των Αρχαγγέλων
Hará tón Arhangélon
Ô toi, paix et joie
Έρε ειρήνη και χαρά
Hére iríni ke hará
Havre de salut
Λιμήν της σωτηρίας
Limín tis sotirías
Offrande sacrée de la Parole
Παστάς του Λόγου ιερά
Pastás tu Lógu ierá
Fleur de l'immortalité
Άνθος της αφθαρσίας
Ánthos tis aftharsías
Ô toi, Paradis de délices
Έρε Παράδεισε τριφύς
Hére Parádise trifís
Vie éternelle
Ζωής τε αιωνίας
Zoís te eonías
Ô toi, arbre de vie
Έρε το ξύλον της ζωής
Hére to xílon tis zoís
Source d'immortalité
Πηγή αθανασίας
Pigí athanasías
Je t'implore, Maîtresse
Σε ικετεύω Δέσποινα
Se iketévo Déspina
Je t'appelle maintenant
Σε, νυν, επικαλούμε
Se, nin, epikalúme
Ô toi, toute puissante
Σε δισοπό Παντάνασσα
Se disopó Pantánassa
Accorde-moi ta grâce
Συν χάριν εξετύμε
Sin hárin exetúme
Fille chaste et immaculée
Κόρη σεμνή και άσπιλη
Korí semní ke áspile
Maîtresse, Sainte Vierge
Δέσποινα Παναγία
Déspina Panagía
Je t'invoque avec ferveur
Θερμός επικαλούμε Σε
Thermós epikalúme Se
Oui, ô bienheureuse
Ναί ηγιασμένη
Naé igiasméne
Prends pitié de moi
Αντιλαβού μου
Antilavú mu
Délivre-moi de l'ennemi
Ρίσε με από του πολέμιου
Ríse me apó tu polemíu
Et fais-moi héritier
Και κληρονόμον δίξον με
Ke klironómon díxon me
De la vie éternelle.
Ζωής της αιωνίου
Zoís tis eoníu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Petros Gaitanos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: