Traducción generada automáticamente
You Only Know (Joshua’s Song)
Phemiec
Solo Tú Sabes (Canción de Joshua)
You Only Know (Joshua’s Song)
¿Quién eres tú y para qué fin?Who are you, and to what end?
¿Eres el hermano cariñoso o el amigo devoto?Are you the doting brother, or the devoted friend?
¿Eres el ala derecha, la mano que ayuda o el que queda?Are you the wing-man, the helping hand, or the one left over?
¿El ojo vigilante, la mariposa, el rara vez sobrio?The watchful eye, the butterfly, the rarely sober?
Entonces, ¿quién eres tú? ¿Quién interpreta tu papel?So, what are you? Who's playing your role?
¿Estás actuando o dirigiendo? ¿Quién está en control?Are you acting, or directing? Who’s in control?
¿El hijo mimado? ¿El payaso asesino? ¿La voz que susurra?The spoiled son? The killer clown? The voice that whispers?
¿Tu terapeuta? ¿Tu arrogancia? ¿Tus hermanas gemelas muertas?Your therapist? Your arrogance? Your dead twin sisters?
¿Estaban perdidas en la oscuridad, cayeron desde gran altura?Were they lost in the dark, did they fall from a great height?
¿Fueron perseguidas y desgarradas por lobos y cuervos en la noche?Were they chased and torn apart, by wolves and ravens in the night?
¿Fueron llevadas, fueron torturadas, atravesaron el agua?Were they taken, were they tortured, through the water did they wade?
Solo sabes que estás solo ahora, solo sabes que tienes miedoYou only know that you're alone now, you only know that you're afraid
(Solo sabes que tienes miedo)(You only know that you’re afraid)
Solo sabes que tienes miedoYou only know that you're afraid
(Solo sabes que tienes miedo)(You only know that you're afraid)
Solo sabesYou only know
(Solo sabes)(You only know)
Solo sabesYou only know
Entonces, ¿qué temes? ¿Son serpientes o cucarachas?So, what do you fear? Is it snakes or roaches?
¿Te estremeces, tienes miedo cuando se acerca la tormenta?Do you shake, are you scared, when the storm approaches?
¿Son chicos con cuchillos? ¿Chicas con pistolas?Is it boys with blades? Girls with guns?
¿Son multitudes, cuevas o acantilados? Sí, todo suena divertidoIs it crowds, caves or cliff-sides? Yeah, they. All sound fun
Entonces, ¿a quién odias? ¿Son las chicas chismosas?Well then, who do you hate? Is it girls who gossip?
¿Son los chicos, grandes y valientes, que te hacen su rehén?Is it boys, big and brave, who make you their hostage?
¿Son amigos que extrañas, que desafían la descripción?Is it friends who you miss, who defy description
¿Quienes no pelearán, quienes no besarán, quienes se desmayan en cocinas?Who won't fight, who won't kiss, who pass out in kitchens?
¿Estaban perdidas en la oscuridad, cayeron desde gran altura?Were they lost in the dark, did they fall from a great height?
¿Fueron perseguidas y desgarradas por lobos y cuervos en la noche?Were they chased and torn apart, by wolves and ravens in the night?
¿Fueron llevadas, fueron torturadas, atravesaron el agua?Were they taken, were they tortured, through the water did they wade?
Solo sabes que estás solo ahora, solo sabes que tienes miedoYou only know that you're alone now, you only know that you're afraid
(Solo sabes que tienes miedo)(You only know that you're afraid)
Solo sabes que tienes miedoYou only know that you’re afraid
(Solo sabes que tienes miedo)(You only know that you’re afraid)
Solo sabesYou only know
(Solo sabes)(You only know)
Solo sabesYou only know
Dime, ¿qué has hecho, dónde salió mal?Tell me, what have you done, where did it go wrong?
¿Te estabas engañando todo el tiempo?Were you kidding yourself all along?
Dime, ¿qué harás si no puedes ser salvado?Tell me, what will you do, if you can't be saved?
¿Si las chicas no chismean y los chicos no son valientes?If the girls don’t gossip and the boys aren't brave?
Estarás perdido en la oscuridad, ahora has caído desde gran alturaYou will be lost in the dark, now you've fallen from a great height
Serás perseguido y desgarrado por lobos y cuervos en la nocheYou'll be chased and torn apart, by wolves and ravens in the night
Serás llevado, serás torturado, atravesarás el aguaYou’ll be taken, you'll be tortured, through the water you will wade
Pero al menos ya no estás solo, pronto no tendrás tanto miedoBut at least you're not alone now, soon you won't be so afraid
(¿Qué temes? ¿Qué odias?)(What do you fear? What do you hate?)
Pronto no tendrás tanto miedoSoon you won't be so afraid
(Me odio, temo mi destino)(I hate myself, I fear my fate)
Pronto no tendrás tanto miedoSoon you won't be so afraid
(¿Qué temes? ¿Qué odias?)(What do you fear? What do you hate?)
Pronto no tendrás tanto miedoSoon you won't be so afraid
(Me odio, temo a mí mismo)(I hate myself, I fear myself)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Phemiec y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: