Traducción generada automáticamente
You Only Know (Joshua’s Song)
Phemiec
Tu ne sais que (La chanson de Joshua)
You Only Know (Joshua’s Song)
Qui es-tu, et dans quel but ?Who are you, and to what end?
Es-tu le frère attentionné, ou l'ami dévoué ?Are you the doting brother, or the devoted friend?
Es-tu le soutien, la main tendue, ou celui qui reste ?Are you the wing-man, the helping hand, or the one left over?
L'œil vigilant, le papillon, l'ivrogne à peine ?The watchful eye, the butterfly, the rarely sober?
Alors, que es-tu ? Qui joue ton rôle ?So, what are you? Who's playing your role?
Agis-tu, ou diriges-tu ? Qui a le contrôle ?Are you acting, or directing? Who’s in control?
Le fils gâté ? Le clown tueur ? La voix qui chuchote ?The spoiled son? The killer clown? The voice that whispers?
Ton thérapeute ? Ton arrogance ? Tes sœurs jumelles mortes ?Your therapist? Your arrogance? Your dead twin sisters?
Ont-elles été perdues dans l'obscurité, sont-elles tombées de haut ?Were they lost in the dark, did they fall from a great height?
Ont-elles été chassées et déchirées, par des loups et des corbeaux dans la nuit ?Were they chased and torn apart, by wolves and ravens in the night?
Ont-elles été prises, ont-elles été torturées, à travers l'eau ont-elles pataugé ?Were they taken, were they tortured, through the water did they wade?
Tu sais juste que tu es seul maintenant, tu sais juste que tu as peurYou only know that you're alone now, you only know that you're afraid
(Tu sais juste que tu as peur)(You only know that you’re afraid)
Tu sais juste que tu as peurYou only know that you're afraid
(Tu sais juste que tu as peur)(You only know that you're afraid)
Tu sais justeYou only know
(Tu sais juste)(You only know)
Tu sais justeYou only know
Alors, qu'est-ce qui te fait peur ? Des serpents ou des cafards ?So, what do you fear? Is it snakes or roaches?
Trembles-tu, as-tu peur, quand la tempête approche ?Do you shake, are you scared, when the storm approaches?
Est-ce des garçons avec des lames ? Des filles avec des flingues ?Is it boys with blades? Girls with guns?
Est-ce des foules, des grottes ou des falaises ? Ouais, ça a l'air marrantIs it crowds, caves or cliff-sides? Yeah, they. All sound fun
Eh bien, alors, qui détestes-tu ? Des filles qui bavardent ?Well then, who do you hate? Is it girls who gossip?
Des garçons, grands et courageux, qui te prennent en otage ?Is it boys, big and brave, who make you their hostage?
Des amis qui te manquent, qui défient la descriptionIs it friends who you miss, who defy description
Qui ne se battent pas, qui ne s'embrassent pas, qui s'évanouissent dans les cuisines ?Who won't fight, who won't kiss, who pass out in kitchens?
Ont-elles été perdues dans l'obscurité, sont-elles tombées de haut ?Were they lost in the dark, did they fall from a great height?
Ont-elles été chassées et déchirées, par des loups et des corbeaux dans la nuit ?Were they chased and torn apart, by wolves and ravens in the night?
Ont-elles été prises, ont-elles été torturées, à travers l'eau ont-elles pataugé ?Were they taken, were they tortured, through the water did they wade?
Tu sais juste que tu es seul maintenant, tu sais juste que tu as peurYou only know that you're alone now, you only know that you're afraid
(Tu sais juste que tu as peur)(You only know that you're afraid)
Tu sais juste que tu as peurYou only know that you’re afraid
(Tu sais juste que tu as peur)(You only know that you’re afraid)
Tu sais justeYou only know
(Tu sais juste)(You only know)
Tu sais justeYou only know
Dis-moi, qu'as-tu fait, où ça a mal tourné ?Tell me, what have you done, where did it go wrong?
Te berçais-tu depuis le début ?Were you kidding yourself all along?
Dis-moi, que feras-tu, si tu ne peux pas être sauvé ?Tell me, what will you do, if you can't be saved?
Si les filles ne bavardent pas et que les garçons ne sont pas courageux ?If the girls don’t gossip and the boys aren't brave?
Tu seras perdu dans l'obscurité, maintenant tu es tombé de hautYou will be lost in the dark, now you've fallen from a great height
Tu seras chassé et déchiré, par des loups et des corbeaux dans la nuitYou'll be chased and torn apart, by wolves and ravens in the night
Tu seras pris, tu seras torturé, à travers l'eau tu vas pataugerYou’ll be taken, you'll be tortured, through the water you will wade
Mais au moins tu n'es pas seul maintenant, bientôt tu n'auras plus si peurBut at least you're not alone now, soon you won't be so afraid
(Qu'est-ce qui te fait peur ? Qu'est-ce que tu détestes ?)(What do you fear? What do you hate?)
Bientôt tu n'auras plus si peurSoon you won't be so afraid
(Je me déteste, j'ai peur de mon destin)(I hate myself, I fear my fate)
Bientôt tu n'auras plus si peurSoon you won't be so afraid
(Qu'est-ce qui te fait peur ? Qu'est-ce que tu détestes ?)(What do you fear? What do you hate?)
Bientôt tu n'auras plus si peurSoon you won't be so afraid
(Je me déteste, j'ai peur de moi-même)(I hate myself, I fear myself)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Phemiec y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: