Traducción generada automáticamente

Comment faire
Pierre Garnier
¿Cómo hacer?
Comment faire
Ha pasado tiempo y no sé si me escuchasÇa fait longtemps et je ne sais pas si tu m'entends
Te estás descansando y yo tenía cosas que entenderTu te reposes et j'avais des choses à comprendre
Dejé que el tiempo pasara y luego te volví a buscarJ'ai laissé le temps défiler et puis te reprendre
Era muy pronto, y ahora, estoy solo esperándoteC'était trop tôt, et maintenant, j'suis seul à t'attendre
¿Cómo hacer, cómo hacer cuando no sabemos lo que perdemos al callar antes de sentir dolor?Comment faire, comment faire quand on ne sait pas ce qu'on perd à se taire avant d'avoir mal ?
Con el tiempo, ¿aprendemos a poner en palabras lo que sentimos?Avec le temps, est-ce qu'on apprend à poser des mots sur ce qu'on ressent ?
¿Cómo decir, cómo decir cuando no vemos lo que perdemos al mentirnos antes de sentir dolor?Comment dire, comment dire quand on ne voit pas ce qu'on perd à se mentir avant d'avoir mal ?
Con el tiempo, ¿aprendemos a poner en palabras lo que sentimos?Avec le temps, est-ce qu'on apprend à poser des mots sur ce qu'on ressent ?
Me hubiera gustado tener tiempo, decirte cuánto me haces falta y verte sonreír un instante másJ'aurais voulu avoir du temps, te dire combien tu me manques et te voir sourire encore un instant
Y me duele pensarlo, aunque sé que entiendesEt ça m'fait mal d'y penser, même si je sais que tu comprends
No volverás, y yo, espero (no volverás y yo, espero)Tu reviendras pas, et moi, j'attends (tu reviendras pas et moi, j'attends)
¿Cómo hacer, cómo hacer cuando no sabemos lo que perdemos al callar antes de sentir dolor?Comment faire, comment faire quand on ne sait pas ce qu'on perd à se taire avant d'avoir mal ?
Con el tiempo, ¿aprendemos a poner en palabras lo que sentimos?Avec le temps, est-ce qu'on apprend à poser des mots sur ce qu'on ressent ?
¿Cómo decir, cómo decir cuando no vemos lo que perdemos al mentirnos antes de sentir dolor?Comment dire, comment dire quand on ne voit pas ce qu'on perd à se mentir avant d'avoir mal ?
Con el tiempo, ¿aprendemos a poner en palabras lo que sentimos?Avec le temps, est-ce qu'on apprend à poser des mots sur ce qu'on ressent ?
(¿Cómo, cómo, cómo hacer?)(Comment, comment, comment faire ?)
(¿Cómo, cómo, cómo hacer?) ¿A poner en palabras lo que sentimos?(Comment, comment, comment faire ?) À poser des mots sur ce qu'on ressent ?
(¿Cómo, cómo, cómo hacer?) Palabras sobre lo que sentimos?(Comment, comment, comment faire ?) Des mots sur ce qu'on ressent ?
(¿Cómo, cómo, cómo hacer?) A poner en palabras lo que sentimos(Comment, comment, comment faire ?) À poser des mots sur ce qu'on ressent
(¿Cómo, cómo, cómo hacer?) ¿Cómo decir, cómo decir, cuando no vemos lo que perdemos al mentirnos antes de sentir dolor?(Comment, comment, comment faire ?) Comment dire, comment dire, quand on ne voit pas ce qu'on perd à se mentir avant d'avoir mal ?
Con el tiempo, ¿aprendemos a poner en palabras lo que sentimos?Avec le temps, est-ce qu'on apprend à poser des mots sur ce qu'on ressent ?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pierre Garnier y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: