Traducción generada automáticamente

War Ich Nicht Immer Ein Guter Junge?
Pigface
¿Acaso no fui siempre un buen chico?
War Ich Nicht Immer Ein Guter Junge?
¿Acaso no fui siempre un buen chico?War ich nicht immer ein guter junge?
¿Acaso no fui siempre lindo y amable?War ich nicht immer schön und nett?
Nunca despedacé una arañaIch zerpflückte niemals eine spinne "
Nunca fui travieso ni robé.War niemals frech und stahl.
Y el destino tenía una pena preparada,Und auch das schicksal hatte eine strafe berat,
Pero el destino me eligió.Doch das schicksal wählte mich.
Y tenía una amada en la ciudad de Legoland,Und ich hatte eine geliebte in legoland stadt,
Y ella quería mi vida y todo lo que tengo.Und sie wollte mein leben, und alles was ich hab.
No quería terminar enlatado y despojado.Ich wollte nicht enden, eingemacht und ausgenommen.
Así que intenté huir pero no lo logré.So wollt ich flieh'n doch floh gar nicht.
Me quedé atrapado una última vez en su enredo,Blieb ein letztes mal hängen in ihrem gestrüpp,
Pero me encontré en su tienda de campaña,Aber fand mich in ihrem bauernladen,
En su apartamento, desprotegido.In ihrer wohnung, ungeschützt.
Ella se había esfumado,Sie hatte sich verkrümelt,
Yo, pero abrí los ojosIch, doch schlug die augen auf,
Y sudé,Und schwitz,
Desperté en el último rincón ileso de un infierno,Erwachte auf dem letzten unverletzten lacken einer hölle,
Que me devoró y digirió.Die mich fraß und verdaute.
Y así cuelgo retorciéndome,Und so häng ich zappelnd,
Llorando,Heulend,
Gimiendo,Jammernd,
VomitadoAusgekotzt
Sobre mi purgatorio.Über meinem fegefeuer.
El maldito monstruo.Das gefickte ungeheuer
¿Acaso no fui siempre un buen chico?War ich nicht immer ein guter junge?
¿Acaso no fui siempre lindo y amable?War ich nicht immer schön und nett?
Nunca despedacé una arañaIch zerpflückte niemals eine spinne"
Nunca fui travieso ni robé.War niemals frech und stahl.
Los tiempos eran malos,Die zeiten waren schlecht,
La elección muy limitada.Die auswahl sehr gering.
Así que corté mi mano derecha,So zerschnitt ich mir die rechte,
Que ella tomó como herramienta,Die sie als werkzeug nahm,
Usó la libertad,Benutzte freiheit,
De vidrio destrozado.Aus zerstörtem glas.
Entonces hubo un remolino hacia abajo y adentro,Da ward wo ein sog hinunter und hinein,
Me prometió la fuga,Versprach mir die flucht,
Estaba allí desnudo y liberado.Stand da nackt und befreiend.
Lo maternal nos persiguió,Das mütterliche erschieh'n uns zu jagen,
Pero yo era,Doch war ich,
Piojo aplastado,Zertretene laus,
Necesidad carnosa,Fleischige notdurft,
Picadillo viscoso,Schleimiges hack,
Sin hogar,Heimatlos,
Rascado y ¿podrido?Abgekratzt und? verrottet?
La montaña determina, como sea,Der berg bestimmt, wie der auch war,
Recta,Gerade,
Curva,Gebogen,
Aplastada y fortalecida,Gestaucht und gestärkt,
Y como en tubos.Und wie in schläuchen.
En el cojín muerto...Im kissen verreckt…
Pero yo era,Doch war ich,
Piojo aplastado,Zertretene laus,
Necesidad carnosa,Fleischige notdurft,
Picadillo viscoso,Schleimiges hack,
Sin hogar,Heimatlos,
Rascado y ¿podrido?Abgekratzt und? verrottet?
La montaña determina, como sea,Der berg bestimmt, wie der auch war,
Recta,Gerade,
Curva,Gebogen,
Aplastada y fortalecida,Gestaucht und gestärkt
Y como en tubos.Und wie in schläuchen.
En el cojín muerto.Im kissen verreckt.
¿Acaso no fui siempre un buen chico?War ich nicht immer ein guter junge?
¿Acaso no fui siempre lindo y amable?War ich nicht immer schön und nett?
Nunca despedacé una arañaIch zerpflückte niemals eine spinne"
Nunca fui travieso ni robé.War niemals frech und stahl.
Y como en tubos,Und wie in schläuchen,
En el cojín muerto,Im kissen verreckt,
He redescubierto el amor en el estado,Die liebe im staat hab ich wieder entdeckt,
Mañana en la inyección, delicioso en la mano,Morgen im spritzen, lecker in der hand,
Pabellones secos, sin ser reconocido...Trockene lauben, unerkannt…
Hasta mañana puede ser mucho tiempo,Bis morgen kann noch lange sein,
El dolor es grande,Der schmerz ist groß,
La angustia es pequeña.Die pein ist klein.
Y me torturan finamente. (7x)Und quälen mich fein. (7x)
¿Acaso no fui siempre un buen chico?War ich nicht immer ein guter junge?
¿Acaso no fui siempre lindo y amable?War ich nicht immer schön und nett?
Nunca despedacé una arañaIch zerpflückte niemals eine spinne"
Nunca fui travieso ni robé.War niemals frech und stahl.
Pero abrí los ojos y sudé,Doch schlug ich die augen auf und schwitz,
Desperté en el último rincón ileso de un infierno,Erwacht auf dem letzten unverletzten lacken einer hölle,
Que me devoró y digirió.Die mich fraß und verdaute.
Y así cuelgo retorciéndome adentro,Und so häng ich drinnen zappelnd,
Gimiendo,Jammernd,
Vomitado,Ausgekotzt,
Sobre mi purgatorio.Über meinem fegefeuer.
El maldito monstruo.Das gefickte ungeheuer.
El dolor es grande,Der schmerz ist groß,
El pánico es pequeño.Die panik klein.
Pero caeré. (3x)Doch wird ich fallen. (3x)
¿Acaso no fui siempre un buen chico? (2x)War ich nicht immer ein guter junge? (2x)
¿Acaso no fui siempre lindo y amable?War ich nicht immer schön und nett?
Nunca despedacé una arañaIch zerpflückte niemals eine spinne"
Nunca fui travieso ni robé.War niemals frech und stahl.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pigface y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: