Traducción generada automáticamente

A La Misma Hora, En El Mismo Lugar
Pimpinela
At the Same Time, In the Same Place
A La Misma Hora, En El Mismo Lugar
Lucía and Joaquín: At the same time in the same place,Lucía y Joaquín: A la misma hora en el mismo lugar,
He went every afternoon to see her pass by,El iba cada tarde para verla pasar,
She embraced with that man,Ella abrazada con el hombre aquel,
And he in love with that woman. . .Y él enamorado de esa mujer. . .
At the same time in the same place,A la misma hora en el mismo lugar,
At the same table and in the same bar,En la misma mesa y en el mismo bar,
He left his heart crying for love,Dejaba el corazón llorando por amor,
For that love that took away his sleep, his life, and his peace. . .Por ese amor que le quitaba el sueño, la vida y la paz. . .
And then at night he returned home,Y luego por la noche él volvía a casa,
A kiss, a caress from the one who waited for him,Un beso, una caricia de quien lo esperaba,
Always the same reproach, her absent gaze,Siempre el mismo reproche, su mirada ausente,
Always her image, owner of his mind. . .Siempre la imagen de ella, dueña de su mente. . .
And then again, awake in bed,Y luego otra vez, despierto en la cama,
Trying to forget her, holding his pillow,Tratando de olvidarla, abrazado a su almohada,
Again that question: 'tell me what's wrong?'De nuevo esa pregunta: "dime qué te pasa?"
And he who answers: 'nothing, until tomorrow. . . 'Y él que le responde: "nada, hasta mañana. . . "
At the same time in the same place,A la misma hora en el mismo lugar,
He returned that afternoon to see her pass by,El volvió esa tarde para verla pasar,
She as always with that man,Ella como siempre con el hombre aquel,
And he who was dying for that woman. . .Y él que se moría por esa mujer. . .
At the same time in the same place,A la misma hora en el mismo lugar,
At the same table and in the same bar,En la misma mesa y en el mismo bar,
In the end, he wrote her a love letter,Al final le escribió una carta de amor,
With what he would have wanted to say but didn't dare. . .Con lo que hubiera querido decirle y no se atrevió. . .
And then at night he returned home,Y luego por la noche él volvía a casa,
A kiss, a caress from the one who waited for him,Un beso, una caricia de quien lo esperaba,
Always the same reproach, her absent gaze,Siempre el mismo reproche, su mirada ausente,
Always her image, owner of his mind. . .Siempre la imagen de ella dueña de su mente. . .
And that night in silence he left the bed,Y esa noche en silencio se fue de la cama,
He packed what was left in a suitcase,Guardó en una maleta lo que le quedaba,
He placed the letter on the pillow of his wife,Le puso a su mujer la carta en la almohada,
To that unfaithful love, to the one he loved so much. . .A ese amor infiel, a la que tanto amaba. . .
And he left slowly to never return,Y se fue despacio para no volver,
He left on that Sunday night,Se marchó en la noche del domingo aquel,
But every now and then they saw him pass by,Pero cada tanto lo veían pasar,
At the same time and in the same place. . .A la misma hora y en el mismo lugar. . .



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pimpinela y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: