Traducción generada automáticamente

Por ese Hombre (parte II)
Pimpinela
Für diesen Mann (Teil II)
Por ese Hombre (parte II)
Lucía: Es sind nun sechs Jahre vergangen,Lucía: Ya han pasado seis años,
Es ist zwei Uhr nachmittags und es regnet wie beim ersten Mal.son las dos de la tarde y está lloviendo como la primera vez.
In diesem Brief möchte ich dir all meine Liebe hinterlassen,En esta carta quiero dejarte todo mi amor,
Und dir danken, dass du mir geholfen hast,y decirte "Gracias" por haberme ayudado,
Dass du mich verstanden hast. . .por haberme entendido. . . S
Es ist zwei Uhr nachmittags und es regnet wie beim ersten Mal,on las dos de la tarde y está lloviendo como la primera vez,
Vielleicht fällt es mir deshalb so schwer, dir Lebewohl zu sagen. . .tal vez por eso me cuesta, tanto decirte adiós. . .
Dyango: Wie klein ist die Welt, wer hätte das gedacht, mein Seelenfreund,Dyango: Qué pequeño es el mundo, quién iba a decirlo amigo del alma,
Wir treffen uns nach sechs Jahren am selben Ort wieder,Volver a encontrarnos después de seis años en el mismo lugar,
Ich bin wie ein Vagabund, sie ist gegangen, ich habe sie auch verloren,Soy como un vagabundo, ella se ha ido, también la he perdido,
Jetzt verstehe ich den tiefen Schmerz, den ich dir zugefügt habe. . .Ahora comprendo el dolor tan profundo que te hice pasar. . .
Joaquín: Es tut mir leid für dich, diese Art von Liebe vergisst man nicht,Joaquín: Lo siento por ti, esa clase de amor no se olvida,
Das weiß ich nur zu gut. . . Es tut mir leid für dich,Yo lo sé muy bien.. . . lo siento por ti,
Ich verstehe dich, mein Freund, du hast eine großartige Frau verloren. . .Te comprendo amigo, has perdido a una gran mujer. . .
Dyango: Hälst du mir immer noch etwas vor?Dyango: Aún me guardas rencor?
Joaquín: Das ist schon alles vorbei. . .Joaquín: Ya todo paso. . .
Dyango: Wenn du also immer noch mein Freund bist, tu mir nur einen Gefallen. . .Dyango: Entonces si aún eres mi amigo, hazme solo un favor. . .
Dyango: Hilf mir, sie zu finden, Seelenfreund,Dyango: Ayúdame a encontrarla amigo del alma,
Lucía: Leb wohl, viel Glück, falls ich dich nie wiedersehe. . .Lucía: Adiós, que tengas suerte si no vuelvo a verte. . .
Joaquín: Was würde es dir bringen, sie mit dir zu bringen?Joaquín: De qué te serviría traerla contigo?
Man kann nicht festhalten, was man einst verloren hat. . .No puedes retener lo que un día has perdido. . .
Dyango: Ach! Aber bitte hilf mir, sie zu suchen, ich flehe dich an, Bruder,Dyango: Ay ! pero ayúdame a buscarla te ruego hermano,
Lucía: Entschuldige, falls ich dir einmal aus Versehen wehgetan habe. . .Lucía: Perdón si alguna vez sin querer te hice daño. . .
Joaquín: Du warst für sie ein Vogelschwarm,Joaquín: Tú has sido para ella un ave de paso,
Der sie im Vorbeigehen aus meinen Armen gestohlen hat. . .Que en un descuido me la robó de los brazos. . .
Dyango: Wie klein ist die Welt, wer hätte das gedacht, mein Seelenfreund,Dyango: Qué pequeño es el mundo, quién iba a decirlo amigo del alma,
Dass ich erleben müsste, was ich dir einst angetan habe,Que me tocaría vivir lo que un día te hice pasar,
Ich verstehe es nicht, schwöre es dir, ich habe sie so sehr geliebt, nur Gott weiß wie sehr,No lo entiendo, te juro, la he querido tanto, solo Dios sabe cuánto,
Ich hätte nie gedacht, dass ich auf diese Weise bezahlen würde. . .Nunca pensé que de esta manera me iba a pagar..
Joaquín: So ist das Leben, man stolpert immer über den Stein, den man einmal geworfen hat,Joaquín: La vida es así, uno siempre tropieza la piedra que una vez tiró,
So ist das Leben, eines Tages kommt die Rechnung, ob man will oder nicht. . .La vida es así, algún día nos pasa la cuenta, quieras o no. . .
Dyango: Hälst du mir immer noch etwas vor?Dyango: Aún me guardas rencor?
Joaquín: Ich schwöre, dass ich das nicht tue. . .Joaquín: Te juro que no. . .
Dyango: Wenn du also immer noch mein Freund bist, tu mir nur einen Gefallen. . .Dyango: Entonces si aún eres mi amigo, hazme solo un favor. . .
Dyango: Hilf mir, sie zu finden, Seelenfreund,Dyango: Ayúdame a encontrarla amigo del alma,
Lucía: Ich weiß, dass du eines Tages verstehen wirst. . .Lucía: Yo sé que algún día tú vas a entenderme. . .
Joaquín: Vergiss sie und fang neu an,Joaquín: Olvídate de ella y empieza de nuevo,
Wenn ich es geschafft habe, kannst du es auch. . .Si yo lo he conseguido, tú puedes hacerlo. . .
Dyango: Ach! Aber bitte hilf mir, sie zu suchen, ich flehe dich an, Bruder,Dyango: Ay ! pero ayúdame a buscarla te ruego hermano,
Lucía: Mögest du so glücklich sein, wie ich es an deiner Seite war. . .Lucía: Que seas tan feliz como he sido a tu lado. . .
Joaquín: Siehst du nicht, dass das alles verrückt ist,Joaquín: No ves que todo esto es una locura,
Nach dem, was du getan hast, bittest du um Hilfe. . .Después de lo que hiciste me pides ayuda. . .
Joaquín: Hör mir eine Sekunde zu. . .Joaquín: Escúchame un segundo. . .
Ich hatte nicht damit gerechnet, dich zu treffen, Seelenfreund,No pensaba encontrarte, amigo del alma,
Aber wir sind hier und ich kann nicht gehen, ohne die Wahrheit zu sagen,Pero estamos aquí y no me puedo ir sin decir la verdad,
Auch wenn der Schmerz tief ist, folge meinem Rat,Aunque el dolor sea profundo, sigue mi consejo,
Versuche, sie zu vergessen, denn seit dem Tag, an dem sie dich verlassen hat. . .Trata de olvidarla, porque desde el día en que te ha dejado. . .
Ist sie an meiner Seite. . . da.A mi lado. . . está.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pimpinela y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: