Traducción generada automáticamente

Capricorniana (Poesia Acústica #3)
Pineapple
Capricornienne (Poesie Acoustique #3)
Capricorniana (Poesia Acústica #3)
[Sant][Sant]
J'étais pressé de lui chanter notre sonEu tava doido pra cantar pra ela nosso som
Que j'ai écrit hier en pensant à demainQue escrevi ontem pensando no amanhã
Et aujourd'hui je suis là, pas prêtE hoje eu tô aqui, despreparado
Préoccupé par tout ce qui m'entourePreocupado com tudo ao redor
Les jambes tremblent, la bouche reste ferméeAs pernas tremem, a boca não abre
Et je peux même pas bougerE não dá nem pra me mover
Peut-être que si j'avais répété plusTalvez se eu tivesse ensaiado mais
Peut-être que si j'étais un peu plus sûr de moiTalvez se eu estivesse um pouco mais firme
Peut-être que ce frisson dans le ventre veut dire qu'on est faits pour çaTalvez esse borbulho no estômago signifique que nós combine
Et qu'il n'y a pas besoin de plus de chansonsE nem precise de mais canções
À part les sons de voix pendant que je te parleAlém dos sons de voz enquanto converso contigo
Mais je n'y arrive pas et tout ce que je ne te dis pas ici, déesseMas eu não consigo e tudo que eu não te digo aqui, deusa
C'est qu'hier j'ai mis dans les versÉ que ontem eu pus no verso
Que j'étais pressé de chanterQue eu tava doido pra cantar
Notre son, je l'ai écrit hierNosso som, escrevi ontem
Et aujourd'hui je suis là, pressé de lui chanterE hoje eu tô aqui, doido pra cantar pra ela
Notre son, notre sonNosso som, nosso som
(Sant, vas-y!)(Sant, vai!)
[Tiago Mac et Sant][Tiago Mac e Sant]
Ana capricornienne, ce week-endAna capricorniana, nesse final de semana
Désolé, mais je ne veux pas te voir partir (désolé)Desculpa, mas não quero ver você partir (desculpa)
Demain je me lève tôt, viens ici, n'aie pas peur (viens)Amanhã acordo cedo, corre aqui, não tenha medo (vem)
Tout le quartier veut te voir sourire aujourd'hui (Tiago Mac)O morro todo hoje quer te ver sorrir (Tiago Mac)
Qui a le courage de parler d'amour ? (Parler d'amour)Quem é que tem coragem pra falar de amor? (Pra falar de amor)
Qui a le courage d'être ce qu'il n'est pas ? (Qui ça ?)Quem é que tem coragem de ser o que não é? (Quem tem?)
J'ai fait ça sur le toit, ce fond est un montageFiz essa aqui na laje, esse fundo é montagem
Dis-moi ce que tu veux pour apaiser cette douleur (dis)Me diz o que cê quer pra aliviar essa dor (diz)
Je suis venu le cœur ouvert pour être avec toi (pour être avec toi)Fui de peito aberto pra fechar contigo (pra fechar contigo)
Ton monde était sombre, j'ai été ton phare (ton phare)Seu mundo tava escuro, eu fui o seu farol (o seu farol)
Les choix sont des choix, tu as tes raisons (chacun de nous)Escolhas são escolhas, cê tem seus motivos (cada um de nós)
Mais ceux qui veulent vivre dans l'ombre n'attendent pas le soleil (n'attendent pas le soleil)Mas quem quer viver na sombra não espera o sol (não espera o sol)
Tu sais que la vie est un tissu fin (tissu fin)Cê sabe que a vida é um tecido fino (tecido fino)
Car à tout moment, ça peut se déchirer (à tout moment)Pois a qualquer momento pode se rasgar (a qualquer momento)
Peut-être que ce n'est rien, juste le destin (juste le destin)Talvez não seja nada, seja só o destino (só o destino)
C'était simplement le moment où tout devait s'arrêter (appelle!)Era simplesmente a hora de tudo acabar (chama!)
[Tiago Mac, Maria et Sant][Tiago Mac, Maria e Sant]
Ma chambre a encore ton odeur, je comprends le vide (je comprends bien)Meu quarto ainda tem seu cheiro, de vazio eu entendo (entendo bem)
Le cœur s'est vidé et, sans explication, m'a arraché de l'intérieur (quoi ça)Esvaziou o coração e, sem ter explicação, me arrancou de dentro (quê isso)
Ma chambre a encore ton odeur, je comprends le vide (longue vie au Nord)Meu quarto ainda tem seu cheiro, de vazio eu entendo (vida longa ao Norte)
Le cœur s'est vidé et, sans explication, m'a arraché de l'intérieur (de l'intérieur)Esvaziou o coração e, sem ter explicação, me arrancou de dentro (de dentro)
[Tiago Mac, Maria et Sant][Tiago Mac, Maria e Sant]
Ana capricornienne, tu penses que tu m'escroquesAna capricorniana, você acha que me engana
Désolé mais je ne veux pas te voir partir (le gangster amoureux ?)Desculpa mas não quero ver você partir (logo o gângster amoroso?)
Tu pars avec mon t-shirt, juste pour laisser un autre à toiVai embora com minha blusa, só pra deixar outra sua
Personne ne peut savoir que tu as été iciNinguém pode saber que você teve aqui
Qui a le courage de parler d'amour ? (Courage)Quem é que tem coragem pra falar de amor? (Coragem)
Qui a le courage d'être ce qu'il est ? (Courage)Quem é que tem coragem de ser o que é? (Coragem)
J'ai fait ça dans ma chambre, ma maison n'a pas de toitFiz essa no meu quarto, minha casa não tem laje
Et le seul montage, c'est ton sourire sans couleur, mon amourE a única montagem é seu sorriso sem cor, amor
Ton sourire sans couleur (ton sourire sans couleur), mon amour (mon amour, mon amour)Seu sorriso sem cor (seu sorriso sem cor), amor (amor, meu amor)
Ton sourire sans couleur (ton sourire)Seu sorriso sem cor (seu sorriso)
[Lord][Lord]
Je ne sais plus combien de fois tu as fait tes valisesJá não sei quantas vezes arrumou as malas
On s'est aimés et disputés mille fois par jourAmamos e brigamos mil vezes ao dia
Je ne me souviens même plus combien de fois j'ai cherché les motsNem lembro quantas vezes procurei palavras
Pour te montrer où nous deux ensemble pourrions arriverPra te mostrar aonde nós dois juntos chegaria
Tu ne sais pas comment je cours pour prendre soin de toiNão sabe como eu corro pra cuidar de tu
Mais c'est vrai, je ne prends même pas soin de moi, je suis fouMas é verdade, eu não cuido nem de mim, eu sou um louco
Mais tout ça parce que j'aime sentir le goûtMas tudo porque eu gosto de sentir o gosto
De nous trinquant beaucoup et partageant le peuDa gente brindando muito e dividindo o pouco
Moi sagittaire et elle scorpionEu sagitariano e ela escorpiana
Elle frappe et aime, elle touche et se donneEla bate e ama, ela toca e mama
C'était censé être une romance de plus, mais nous deux on fait du drameEra pra ser mais um romance, mas nós dois faz drama
Avant la partie porno qu'on fait au litAntes da parte do pornô que a gente faz na cama
Et le plus flippant, c'est que tu sais qu'elles me veulentE o mais sinistro é que tu sabe que elas me quer
Et je sais qu'ils te veulent, mais nous deux on se veut seulementE eu sei que eles te quer, mas nós dois só se quer
Chantant notre musique, baisant dans un hôtelCantando a nossa música, transando num hotel
On pleure, parce que je dois partirA gente chora, porque eu preciso ir embora
[Lord et Maria][Lord e Maria]
Appelle-moi bébé, aujourd'hui je vais boire l'eau de ton corpsMe chama de bebê, que hoje eu vou beber a água do seu corpo
Et on va tout recommencerE a gente vai começar tudo de novo
On va se réveiller ensemble, toi et moi ensembleNós vamo acordar juntin', eu e você juntin'
Viens, viens, viens, aujourd'hui on va brûler dans notre feuVem, vem, vem, que hoje nós vamo queimar no nosso fogo
Et tout le temps du monde est encore trop peuE todo tempo do mundo ainda é pouco
Pour que je chante le samba que j'ai fait pour te voir sourirePra eu cantar o samba que eu fiz pra te ver sorrir
[Choice et Maria][Choice e Maria]
AhAh
Si tu revenais au moment du dilemmeSe você voltasse ao momento do impasse
Et que tu réfléchissais mieux, que tu ne te précipitais pasE pensasse melhor, não se precipitasse
À un pas du précipice, si tu ne me poussais pasA um passo do precipício, se tu não me empurrasse
Imagine si c'était un début si douxImagina se fosse um começo tão doce
Qui ravirait ta bouche et apporterait un beau sentimentQue deliciasse sua boca e trouxesse um sentimento lindo
Ah si c'était !Ai se sêsse!
Ce serait si bonSeria tão bom
J'aurais mon bien sous la couetteEu teria o meu bem debaixo do edredom
Je renoncerais au haremDispensaria o harém
Ma belle, tu as conscience de ce que tu as ?Preta, você tem noção do que você tem?
Laisse-moi sur le sol, s'il te plaît, viens avec amour et tendresseMe deixa no chão, por favor, vem com amor e carin'
Car ainsi je vais aussiQue assim vou também
Et si tu revenais au moment du dilemme et que tu réfléchissais mieux ?E se você voltasse ao momento do impasse e pensasse melhor?
À un pas du précipice, ah si c'était !A um passo do precipício, ai se sêsse!
[Choice][Choice]
Elle fait juste semblant de m'ignorerEla só finge que me ignora
Elle dit qu'elle sort avec un gars qui porte un blazer et conduit une CorollaFala que agora namora um cara que usa blazer e dirige um Corolla
Mafieux, genre gros durMafioso, tipo barra pesada
Elle m'a même parlé de l'argent qu'il contrôleAté me disse da grana que controla
Elle a aussi dit qu'elle n'est pas inquiète, qu'elle est prête si le moment arriveTambém disse que não tá preocupada, que tá preparada se chegar a hora
Le temps passe, le téléphone sonne, je décroche et je dis : C'est le chefTempo passa, telefone toca, eu atendo e digo: É o chefe
Le temps passe, personne ne dit rien, je pense vite : Qu'importe, c'est un bluff !Tempo passa, ninguém fala nada, logo eu penso: Que se dane, isso é um blefe!
Encore une fois le téléphone sonne mais je fais le sourdNovamente o telefone toca só que eu ignoro
Ce n'était pas le jeu ? Je ris et je célèbreNão era esse o jogo? Rio e comemoro
Mais au fond je pleure, ce n'est pas ce que nous méritons !Mas por dentro choro, não é isso que nós merece!
Errant sans but, je m'habitue aux vendredisAndando sem rumo me acostumo com as sextas-feiras
Voyant en secondes des reflets d'une vie entièreVendo em segundos reflexos de uma vida inteira
Toi perdant du temps avec ces gars faibles qui s'épuisent au premier roundVocê perdendo tempo com esses caras fracos que cansam na primeira
Et moi, je couche avec des femmes expérimentées, comme Susana VieiraE eu transando com mulheres experientes, tipo Susana Vieira
Mon amour, je parle très sérieusementAmor, eu falo muito sério
Pourtant je sais, ma belle, que tu aimes les bêtisesPor mais que eu saiba, pretinha, tu ama bobeira
Et toutes ces choses sérieuses que tu me disais et que je prenais à la légèreE todas essas coisas sérias que você me dizia e eu levava na brincadeira
Peut-être que c'était juste la faute de ne pas bien comprendre ma manièreTalvez tenha sido só culpa de não entender muito bem minha maneira
Mais je pense que ce n'était jamais l'obligation de quiconque de comprendre ma manièreMas eu penso que nunca foi obrigação de ninguém entender minha maneira
[Choice et Maria][Choice e Maria]
Mais si la fin me donne un nouveau débutMas se o fim me traz um novo início
Le commencement est devenu une addictionO começo se tornou vício
Aquarienne, aquarienneAquariana, aquariana
C'est si difficile, mais ça fait déjà partie de mon métierIsso é tão difícil, mas já faz parte do meu ofício
Adieu, ô balance, ô balanceAdeus, ó libriana, ó libriana



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pineapple y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: