Traducción generada automáticamente

O Ramão e Minha Infância
Pirisca Grecco
El Ramón y Mi Infancia
O Ramão e Minha Infância
Regresa en el tiempo mi canto por tan preciado regaloVolta no tempo meu canto por tão precioso regalo
Me vi de nuevo a caballo, -'al pelo' en la emociónMe vi de novo a cavalo, -“de em pêlo” na emoção
Cómo recordé a Ramón, mi compañero de infanciaComo lembrei do Ramão meu companheiro de infância
Y de la más sagrada infancia que guardé en el corazón.E da mais sagrada infância que guardei no coração.
Nada mejor que ese tiempo, yo mandaba y no pedía,Nada melhor que esse tempo, eu mandava e não pedia,
En la inmensa estancia de mis campos, en el patioNa imensa sesmaria dos meus campos, no terreiro
Con sueños, cardenales, barriles - melodías de mi mundo -Com sonhos, cardeais, barreiros – melodias do meu mundo –
Que me tocaron profundo en mi destino campero.Que me tocaram profundo no meu destino campeiro.
Nada regresa, en el tiempo siempre se agranda la distancia...Nada retorna, no tempo sempre se agranda a distância...
De Ramón y mi estancia muchos junios ya han pasadoDo Ramão e minha estância muitos junhos já cruzaram
Mis ganados se han silenciado por los corrales de la vidaOs meus gados silenciaram pelas charqueadas da vida
Ya no hay más recorridos, Ramón ya no tiene lazoJá não há mais recorridas, o Ramão não tem mais laço
Pues se extravió en el espacio lanzando la estrella perdida.Pois extraviou no espaço laçando a estrela perdida.
Todo lo que existe se desvanece se pierde en el tiempo adentroTudo que existe se esvai se perde no tempo adentro
Y, a veces, si me concentro en pensar en el campo afueraE, às vezes, se me concentro a pensar a campo fora
Siento en esas demoras pero, me veo satisfechoEu sinto nessas demoras mas, me vejo satisfeito
Porque en el suelo de mi pecho tengo rastro de espuelas.Porque no chão do meu peito eu tenho rastro de esporas.
Nunca más vi a Ramón, seguramente anda tropezando,Nunca mais vi o Ramão por certo anda tropeando,
Haciendo represas, domando, en algún rincón por ahí;Fazendo açudes, domando, nalgum rincão por aí;
Sé que jamás olvidé a ese hermano bueno y camperoSei que jamais esqueci esse irmão bueno e campeiro
Pues fue el mejor compañero que tuve cuando era chico.Pois foi o melhor parceiro que tive quando guri.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pirisca Grecco y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: