Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 578
Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Bonjour

m: ugo-ugo lhuga no pizzicato five

r: bonjour mademoiselle

m: bonjour

r: ca va?

m: ca va?

r: oui tres bien.
sate...ja...kono
album no chanson wo
furansugo koza de
yatte mimashoka?

m: yatte mimasho!

r: ja saisho no kyoku...
premiere chanson wa
"tokyo wa yoru no shichiji"

m: hai

r: kore wa furansugo de wa...
"il est sept heures de nuit
a tokyo" (*)

m: il est sept heures... euh..
a tokyo...

r: sept heures de nuit

m: sept heures euh..
nuit

r: so! "de nuit" wa "night"
tte iun desu ne

m: mmm

r: sept heures de nuit
a tokyo

m: "yoru" tte iu
koto desu ne

r: so! repetez
apres moi...
il est sept heures de nuit
a tokyo

m: il est sept heures euh...
nuit a tokyo

r: c'est ca!
tres bien mademoiselle
subarashii desu
sate
nikyokume
deuxieme chanson
love love show

m: love love show

r: love love show
sugoi title desu ne

m: kore wa...
eigo janakute
nihongo janakute
furansugo de iu to

r: kore wa desu ne...
amour amour mon amour

m: amour amour mon amour

r: so desu.
kanari ii yaku desu ne
dakara mon amour wo
chotto kanjo wo komete
mon amour

m: mon amour

r: c'est ca.
godard no yo na
eiga wo ukabete
mon amour mademoiselle
mon amour

m: mon amour

r: oui c'est ca tres bien!
sate
troisieme chanson
kore wa shiritori (**)

m: hai

r: shiritori wa furansugo ku
arimasen
desukara
nihongo de
yatte mimashoka...
shi-ri-to-ri

m: shi-ri-to-ri

r: so desu ne
"ri" no hatsuon wo shite
itadaku to ikki
furansugo ni
narimasu ne
kore wa furansugo no
yosa desu ne
shiritori

m: shiritori

r: tatoeba
oyohen de
yakitori (***)

m: yakitori

r: so desu ne
yakitori
yakitori tte iu
to furansujin ga
tabete iru yakitori
ni narimasu ne
sate tsugi tsugi no
kyoku wa
nan desu ka

m: tsugi no kyoku wa
do re mi
to iu kyoku desu

r: do re mi
do re mi tte
iun desu ne
ja kore mo
chotto furansugo
ppoku de itte
mimashoka?

m: hai

r: tatoeba "do" wa "du" (****)

m: du

r: du re mi

m: du re mi

r: tatoeba chotto
agereba
du re mi
toka ne

m: du re mi

r: du re mi

m: du re mi

r: du re mi

m: du re mi

r: oui c'est ca
sate
yonkyokume
yonkyokume wa
nan desu ka
kore wa

m: tsugi no kyoku wa eh...
me japanese boy

r: me japanese boy
so desu ne
me, japanese boy
desu ne
kore wa desu ne
moi, garcon japonais

m: moi garcon japonais

r: so!
onna no ko no furansugo
tte arimasu
onna no ko no
furansugo wa
totemo kawaii
"moi"

m: moi

r: so!
kuchi wo motto ageru
wa wa!

m: moi

r: so! c'est ca
moi garcon...

m: moi garcon...

r: so!
"comme des garcons" (*****)
no garcon
moi garcon japonais

m: moi garcon japonais

r: mademoiselle!
tres bien desu ne
ii seito desu yo!

m: arigato gozaimasu

r: iie iie
sate la derniere chanson
saigo no uta wa
nan desu ka

m: otona ni narimasho

r: ah! ii title desu ne
kore wa furansugo de wa
sois sage

m: sois sage

r: sois sage

m: sois sage

r: soyez sage

m: sois sage

r: soyez, soyez
soyez sage
otona ni narimasho
sois sage
otona ni narimasho
kore wa desu ne
meireikei desu
otona ni nare
otona ni narinasai
to iu imi desu ne

m: hai

r: nomiya-san
otona desu ka

m: otona desu

r: watashi mo
ja kono ato de
yukkuri

--------------------------------------------
m: pizzicato five's ugo-ugo lhuga

r: hello mademoiselle

m: hello

r: how do you do

m: how do you do

r: i'm fine thank you
so... what if we tried to
pretend this is a french class
and translated all the songs
titles to french?

m: let's do it!

r: ok so... the first song is
"the night is still young"
(seven pm in tokyo)

m: you got it

r: so in french you should say...
"il est sept heures de nuit
a tokyo"

m: il est sept heures... euh..
a tokyo...

r: sept heures de nuit

m: sept heures euh..
nuit

r: that's it! "de nuit" means
"night" in english

m: mmm

r: sept heures de nuit
a tokyo

m: it means "yoru" in japanese,
right?

r: precisely!
repeat after me...
il est sept heures de nuit
a tokyo

m: il est sept heures euh...
nuit a tokyo

r: exactly!
very good mademoiselle
wonderful!
okay so...
the second song's
title is...
love love show

m: love love show

r: love love show
*some* title we've got here

m: so how do you say this in
english i mean
japanese i mean
how do you say this in french?

r: this is
amour amour mon amour

m: amour amour mon amour

r: that's it!
and a good translation it is
now let's try to give it
some feeling
mon amour

m: mon amour

r: that's it.
try to think of
a godard film
mon amour mademoiselle
mon amour

m: mon amour

r: that's it very good!
ok now
the third song
is called shiritori

m: yes...

r: the french don't have
an equivalent to
our shiritori
so we'll have to stick to
the japanese word
shi-ri-to-ri

m: shi-ri-to-ri

r: yeah...
all you have to do is
say "ri" with a french accent
and it sounds
like french...
that's what's good about
french
shiritori

m: shiritori

r: for instance let's try to
apply the rule
say "yakitori"

m: yakitori

r: that's it
if you pronounce
yakitori that way
it sounds like
you're a french chick
eating
yakitori
ok so
what's the next song?

m: the next song
is called
do re mi

r: do re mi
so dore mi it is
ok so
shall we try to
pronounce this
with a french flair
to it?

m: ok

r: for instance "do" goes "du"

m: du

r: du re mi

m: du re mi

r: for example you
might try to
sing it
do re mi

m: du re mi

r: du re mi

m: du re mi

r: du re mi

m: do re mi

r: that's it
ok so
the fourth
what's the fourth
song?
it is...

m: the next song is... mmm...
me japanese boy

r: me japanese boy
yes it's
me japanese boy
this in french
would be something like
moi garcon japonais

m: moi garcon japonais

r: that's it!
in french
there's a special way women talk
in french
women go like
really cute
"moi"

m: moi

r: exactly!
the mouth a little up
wa! wa!

m: moi

r: you got it!
moi garcon...

m: moi garcon...

r: there you go!
garcon like in
comme des garcons
moi garcon japonais

m: moi garcon japonais

r: mademoiselle!
that was tres bien
such a good student

m: thank you very much

r: i mean it!
ok let's see the last song
the last song
what's it called?

m: let's be adult

r: classy title!
and in french you say
sois sage (behave, act your age)

m: sois sage

r: sois sage

m: sois sage

r: soyez sage

m: sois sage

r: soyez, soyez
soyez sage
let's be adult
sois sage
let's be adult
this is
a french imperative
get adult
become an adult
that's the meaning

m: i see

r: mademoiselle nomiya
are you an adult?

m: i suppose i am

r: yeah me too
so what do you think
about later...

Bonjour

m: ugo-ugo lhuga de pizzicato five

r: hola mademoiselle

m: hola

r: ¿cómo estás?

m: ¿cómo estás?

r: estoy bien, gracias
así que... ¿qué tal si intentamos
pretender que esto es una clase de francés
y traducimos todos los títulos de las canciones
al francés?

m: ¡vamos a hacerlo!

r: ok, entonces... la primera canción es
"la noche aún es joven"
(siete de la tarde en Tokio)

m: lo tienes

r: entonces en francés deberías decir...
"il est sept heures de nuit
a Tokio"

m: il est sept heures... eh...
a Tokio...

r: siete horas de noche

m: siete horas eh...
noche

r: ¡así es! "de nuit" significa
"noche" en inglés

m: mmm

r: siete horas de noche
en Tokio

m: significa "yoru" en japonés,
¿verdad?

r: ¡exactamente!
repite después de mí...
il est sept heures de nuit
a Tokio

m: il est sept heures eh...
noche en Tokio

r: ¡exactamente!
muy bien mademoiselle
¡maravilloso!
ok, entonces...
el título de la segunda canción es...
love love show

m: love love show

r: love love show
qué título tan *alucinante* tenemos aquí

m: entonces, ¿cómo se dice esto en
inglés quiero decir
japonés quiero decir
¿cómo se dice esto en francés?

r: esto es
amour amour mon amour

m: amour amour mon amour

r: ¡así es!
y es una buena traducción
ahora intentemos darle
algo de sentimiento
mon amour

m: mon amour

r: ¡así es!
intenta pensar en
una película de Godard
mon amour mademoiselle
mon amour

m: mon amour

r: ¡sí, eso es muy bueno!
ok, ahora
la tercera canción
se llama shiritori

m: sí...

r: los franceses no tienen
un equivalente a
nuestro shiritori
así que tendremos que quedarnos con
la palabra japonesa
shi-ri-to-ri

m: shi-ri-to-ri

r: sí...
todo lo que tienes que hacer es
decir "ri" con acento francés
y suena
como francés...
es lo bueno del
francés
shiritori

m: shiritori

r: por ejemplo intentemos aplicar la regla
di "yakitori"

m: yakitori

r: eso es
si pronuncias
yakitori de esa manera
suena como
una chica francesa
comiendo
yakitori
ok, entonces
¿cuál es la siguiente canción?

m: la siguiente canción
se llama
do re mi

r: do re mi
así que dore mi es
ok, entonces
¿deberíamos intentar
pronunciar esto
con un toque francés?

m: ok

r: por ejemplo "do" se convierte en "du"

m: du

r: du re mi

m: du re mi

r: por ejemplo podrías intentar
cantar

m: du re mi

r: du re mi

m: du re mi

r: du re mi

m: du re mi

r: ¡eso es!
ok, entonces
la cuarta
¿cuál es la cuarta
canción?
¡es...

m: la siguiente canción es... mmm...
me japanese boy

r: me japanese boy
sí, es
me japanese boy
esto en francés
sería algo así como
moi garçon japonais

m: moi garçon japonais

r: ¡así es!
en francés
las mujeres hablan de una manera especial
en francés
las mujeres van como
muy lindo
"moi"

m: moi

r: ¡exactamente!
la boca un poco hacia arriba
¡wa! ¡wa!

m: moi

r: ¡lo tienes!
moi garçon...

m: moi garçon...

r: ¡ahí lo tienes!
garçon como en
comme des garçons
moi garçon japonais

m: moi garçon japonais

r: ¡mademoiselle!
¡eso fue muy bien!
¡tan buena alumna!

m: muchas gracias

r: ¡lo digo en serio!
ok, veamos la última canción
la última canción
¿cómo se llama?

m: seamos adultos

r: ¡título elegante!
y en francés se dice
sois sage (sé bueno, actúa con tu edad)

m: sois sage

r: sois sage

m: sois sage

r: soyez sage

m: sois sage

r: soyez, soyez
soyez sage
seamos adultos
sois sage
seamos adultos
esto es
un imperativo en francés
vuelve adulto
conviértete en adulto
ese es el significado

m: entiendo

r: mademoiselle nomiya
¿eres adulta?

m: supongo que sí

r: sí, yo también
entonces ¿qué te parece
más tarde...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pizzicato Five y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección