Transliteración y traducción automáticas

Gekko Overhead
Plastic Tree
Gekko Überkopf
Gekko Overhead
Der Donner ertönt. In der dreißigsten Runde, von dort kann ich nicht mehr
かみなりなる。さんじゅうかいめか、そのへんからたえきれないほど
kaminari naru. sanjuu kai meka, sono hen kara tae kirenai hodo
Die Melancholie, die sich wie ein Schatten über mich legt, ist kaum zu ertragen
ゆううつかんぜつぼうかんなどまといぐこうかずかず
yuuutsu kan zetsubou kan nado matoi gukou kazukazu
Ich denke an die zehnte oder vielleicht dreizehnte Runde, schließlich ist es der Höhepunkt
じゅうかいいやじゅうさんかいくらいかんがえうるとうとうのぜっちょう
juu kai iya juusan kai kurai kangae uru toutou no zecchou
Ein alter Mensch, der nicht einmal mehr als Baby bezeichnet werden kann, so fühlt es sich an
ろうじんあかごともいえぬまっしろそんなきぶん
roujin akago tomo ie nu masshiro sonna kibun
Tanz hier vorne (hier vorne), warte, lass es brennen, kriech und lass es brennen
おどれここでまえ(ここでまえ)まってともせはいつくばってともせ
odore koko de mae (koko de mae) matte tomose haitsukubatte tomose
Und dann, wenn du nicht dort bist (nicht dort), verfluche niemanden, weine nicht, lass es geschehen
そしてそこでなけ(そこでなけ)だれをうらむななきじゃくってうつせ
soshite soko de nake (soko de nake) dare wo uramu na nakijakutte utsuse
Ich entzünde mein Herz, in vielen Schichten, umhüllt von der Mondschein-Atmosphäre
こころをともすよいくえにもおんみによそおうげっこうちょう
kokoro wo tomosu yo ikue ni mo onmi ni yorisou gekkou chou
Die Sterne, die ich in meinen Augen entzündet habe, spiegeln sich schön im Mondschein wider
まなこにともしたほしぞらときれいにうつろうげっこうむじょう
manako ni tomoshi ta hoshizora to kirei ni utsurou gekkou mujou
Der Sturm bläst, in der dreißigsten Etage. Oben kann ich nicht mehr ertragen
とっぷうふくさんじゅうかいびる。おくじょうではたえきれないほど
toppuu fuku sanjuu kai biru. okujou deha tae kirenai hodo
Die bösen Geister, die sich wie ein Schatten über mich legen, sind zahlreich
ざいあくかんばりぞうごんとうまといじぎゃくかずかず
zaiakukan barizougon tou matoi jigyaku kazukazu
Hunderte von bösen Geistern, ich zerkaue sie alle und schreie laut auf
すうひゃくものあくたいすべてをかみくだきさけびあげく
suuhyaku mono akutai subete wo kamikudaki sakebi ageku
Und dann, wie ich wieder aufstehe, ist es wie ein Samurai, der sich bereit macht
それからはいあがるさまはかまえとくさむらい
sore kara haiagaru sama wa kamae toku samurai
Tanz hier vorne (hier vorne), warte, lass es brennen, kriech und lass es brennen
おどれここでまえ(ここでまえ)まってともせはいつくばってともせ
odore koko de mae (koko de mae) matte tomose haitsukubatte tomose
Und dann, wenn du nicht dort bist (nicht dort), verfluche niemanden, weine nicht, lass es geschehen
そしてそこでなけ(そこでなけ)だれをうらむななきじゃくってうつせ
soshite soko de nake (soko de nake) dare wo uramu na nakijakutte utsuse
Ich entzünde mein Herz, in vielen Schichten, umhüllt von der Mondschein-Atmosphäre
こころをともすよいくえにもおんみによそおうげっこうちょう
kokoro wo tomosu yo ikue ni mo onmi ni yorisou gekkou chou
Die Sterne, die ich in meinen Augen entzündet habe, spiegeln sich schön im Mondschein wider
まなこにともしたほしぞらときれいにうつろうげっこうむじょう
manako ni tomoshi ta hoshizora to kirei ni utsurou gekkou mujou
Tanz hier vorne (hier vorne), auch wenn du gerettet wirst, ist es der Kreislauf
おどれここでまえ(ここでまえ)まってすくわれたってりんね
odore koko de mae (koko de mae) matte sukuwaretatte rinne
Und dann, wenn du nicht dort bist (nicht dort), beneide niemanden, lass es nicht zerreißen
そしてそこでなけ(そこでなけ)だれをねたむなきりさくんだじょうけい
soshite soko de nake (soko de nake) dare wo netamu na kirisakunda joukei
Das, was ich in meinem Herzen entzündet habe, ist die Essenz, die sich verändert, die Mondschein-Atmosphäre
こころにともしたせぞくひじょうわがみはうつろうげっこうちょう
kokoro ni tomoshi ta sezoku hijou wagami wa utsurou gekkou chou
Das Bild, das ich in meinen Augen sehe, ist schön, und die Flamme des Lebens ist vergänglich.
まなこにうつせるじょうけいはきれいともえんのひびのむじょう
manako ni utsuseru joukei wa kirei to muen no hibi no mujou



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Plastic Tree y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: