Traducción generada automáticamente

Whiskey In The Jar
The Pogues
Whisky en el tarro
Whiskey In The Jar
Mientras iba por la montaña KilmagennyAs I was going over the Kilmagenny mountain
Me reuní con el capitán Farrell y su dinero estaba contandoI met with captain Farrell and his money he was counting.
Primero produje mi pistola, y el produjo mi raperoI first produced my pistol, and the produced my rapier.
Dicho se ponga de pie y libérame, porque soy un intrépido engañoSaid stand and deliver, for I am a bold deceiver,
anillo musha dumma do damma damusha ring dumma do damma da
whack para el papá 'olwhack for the daddy 'ol
whack para el papá 'olwhack for the daddy 'ol
hay whisky en el frascothere's whiskey in the jar
Conté su dinero, y me hizo un centavoI counted out his money, and it made a pretty penny.
Lo puse en mi bolsillo y se lo llevé a casa a JennyI put it in my pocket and I brought it home to Jenny.
Ella dijo y juró que nunca me engañaríaShe said and she swore, that she never would deceive me,
pero el diablo se lleva a las mujeres, porque nunca pueden ser fácilesbut the devil take the women, for they never can be easy
Entré en mi aposento, para tomar un dormitoroI went into my chamber, for to take a slumber,
Soñé con oro y joyas y seguro que no era de extrañarI dreamt of gold and jewels and for sure it was no wonder.
Pero Jenny tomó mis cargos y los llenó de aguaBut Jenny took my charges and she filled them up with water,
y mandó llamar al capitán Farrel para que estuviera listo para la matanzaand sent for captain Farrel to be ready for the slaughter.
Era temprano en la mañana, antes de que me levantara para viajarIt was early in the morning, before I rose to travel,
los guardias estaban a mi alrededor y también el capitán Farrelthe guards were all around me and likewise captain Farrel.
Primero produje mi pistola, porque ella robó mi violadorI first produced my pistol, for she stole away my rapier,
pero no podía disparar al agua, así que me llevaron a un prisionerobut I couldn't shoot the water so a prisoner I was taken.
Si alguien puede ayudarme, es mi hermano en el ejércitoIf anyone can aid me, it's my brother in the army,
si puedo encontrar su estación en Cork o en Killarneyif I can find his station in Cork or in Killarney.
Y si viene a salvarme, iremos vagando cerca de KilkennyAnd if he'll come save me, we'll go roving near Kilkenny,
y juro que me tratará mejor que mi propia Jennyand I swear he'll treat me better than me own sportling Jenny
Ahora algunos hombres se deleitan con la bebida y el rovingNow some men take delight in the drinking and the roving,
pero otros se deleitan con el juego y el tabaquismobut others take delight in the gambling and the smoking.
Pero me deleito con el jugo de la cebolaBut I take delight in the juice of the barley,
y cortejando doncellas bastante justas en la mañana brillante y tempranoand courting pretty fair maids in the morning bright and early



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de The Pogues y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: