Traducción generada automáticamente
Aux Quatre Coins de La Sphère
Polémil Bazar
En los Cuatro Rincones de la Esfera
Aux Quatre Coins de La Sphère
Al sur, aguas arriba del gran río contaminado de bilisAu sud, en amont du grand fleuve contaminé de fiel
Se alza un palacio bebiendo la luzSe dresse un palais buvant la lumière
En la cima de este castillo llueven llamas hacia el cieloAu faîte de ce château pleuvent des flammes vers le ciel
El fuego de la sangre extorsionada a la tierraLe feu du sang extorqué à la terre
El magnate de estos hornos vierte en el azulLe magnat de ces fourneaux déverse dans l'azur
Un perfume de plomo rico y dañinoUn parfum de plomb riche et délétère
Este Rey, despiadado bastardo, flagelando con desmesuraCe Roi, impassible salaud, cinglant de démesure
Transforma el oro, los bosques, el agua y el aireTransforme l'or, les forêts, l'eau et l'air
Al este, más allá del mar, un desierto, un reinoÀ l'est, au-delà de la mer, un désert, un royaume
Donde los soles se levantan en medio de la nocheOù des soleils se lèvent au cœur de la nuit
El mal extranjero, mercenario, ha penetrado la cúpulaLe mal étranger, mercenaire, a pénétré le dôme
Y la muerte se lleva mejor que la vidaEt la mort s'y porte mieux que la vie
Él extrae, agota y difunde su moral guerreraIl puise, épuise et colporte sa morale guerrière
Y trae su botín, sus barrilesEt rapporte son butin, ses barils
En otros lugares, en ricas cohortes, hipócritas y prósperasAilleurs, dans de riches cohortes, hypocrites et prospères
Lejos del epicentro de las barbariesLoin de l'épicentre des barbaries
En los cuatro rincones de la esfera, un anticipo del infiernoAux quatre coins de la sphère, un avant-goût de l'enfer
Y aquí nos preguntamos por qué no gira bien?Et v'là qu'on s'demande pourquoi ça n'tourne pas rond?
En esta era de lo efímero, de ciegos visionariosEn cette ère de l'éphémère, des aveugles visionnaires
Dirigen el mundo, despreciando la razónMènent le monde, méprisant la raison
Al norte, un desierto boreal, hermoso y blanco, todo de nieveAu nord, un désert boréal, beau et blanc, tout de neige
Se erosiona como sabiduría y conocimientoS'érode comme sagesse et savoir
Sometido, un pueblo inmemorial, mil veces atrapadoSoumis, un peuple immémorial, mille fois pris au piège
Impotente, ve derretirse la tierra y la esperanzaImpuissant, voit fondre terre et espoir
El Rey se regocija en el derretimiento porque se vislumbra un caminoLe Roi se réjouit de la fonte car une voie se dessine
Un atajo para sus barcos de guerraUn raccourci pour ses bateaux de guerre
Qué demonios si las mareas suben, las tormentas asesinanQue diable si les marées montent, les tempêtes assassinent
Las torres están lejos del nivel del marLes tours sont loin du niveau de la mer
Al oeste, en el ombligo del mundo, reina la paranoiaÀ l'ouest, chez le nombril du monde, la paranoïa règne
Y la libertad tiene un solo colorEt la liberté n'a qu'une seule couleur
Se duerme sobre un volcán que gruñe, se cultiva el odioOn dort sur un volcan qui gronde, on cultive la haine
Cantando la Melodía de la felicidadEn chantant la Mélodie du bonheur
Excesos y desperdicios a montones son el menú del díaOutrances et gaspilles à la chaîne sont au menu du jour
Y la indiferencia hace la leyEt le je-m'en-foutisme fait la loi
Y gira la rueda que trae y traerá siempreEt tourne la roue qui ramène et ramènera toujours
Al hombre a la bestia y las riquezas al ReyL'homme à la bête et les richesses au Roi
En mi casa, ideas negras abundan: la vergüenza, la iraChez moi, des idées noires abondent : la honte, la colère
Y el deseo de ver derrumbarseEt le fantasme de voir s'effondrer
Esas torres de fuego nauseabundas, ese imperio perversoCes tours de feu nauséabondes, cet empire pervers
De indiferencia e inhumanidadD'indifférence et d'inhumanité
Aquí, en mi corazón, en mi burbuja, en lugar de una oraciónIci, dans mon cœur, dans ma bulle, au lieu d'une prière
Una esperanza difícil de formularUn espoir difficile à formuler
Frágil, ingenua y minúscula; una botella al marFragile, naïf et minuscule; une bouteille à la mer
Esperanza de que finalmente todo podría cambiarEspoir qu'enfin tout pourrait basculer
En los cuatro rincones de la esfera, en un destello de luzAux quatre coins de la sphère, dans un éclat de lumière
Las voces se liberan y entonan al unísonoLes voix se libèrent et entament à l'unisson
Un canto para la Madre Tierra en un aire saludableUn chant pour la Terre Mère sur un air salutaire
De donde brota la esperanza, triunfa la razónD'où jaillit l'espoir, triomphe la raison



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Polémil Bazar y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: