Traducción generada automáticamente
Kiosk
Polo Hofer
Quiosco
Kiosk
Es una colecta para una buena causa, dice Fritz que está delante de mí,Är sammli für ne guete Zwäck, seit dä Fritz wo da vor mer schteit,
Así que debo recolectar por mi cuenta, para que todo siga adelante.Derby muess i sälber sammle, we das so wyter geit.
Ella sabe todo sobre mí, en el ejército y en la oficina de impuestos,Sie wei alli öpis vo mer, z'Militär u z'Schtüürbüro,
Aunque apenas acaban de recibir mi día de pago.Obschon sie erscht grad chürzlech hei my Zahltag übercho.
Después en mi bar de siempre: '¡Oye, dame otra cerveza!'Nächhär heisst's i myr Schtammbeiz: "Du, zahl mer no es Bier!"
Pero no sé de dónde, al final soy bastante terco,Aber i weiss nid wohär nä, i bi schliesslech sälber schtier,
Y ahí viene otra vez alguien, quiere un cigarrillo,U da chunnt scho wieder Eine, wott e Zigarette nä,
Por supuesto, fue el último y aún le di fuego.Natürlech isch's my Letzschti gsy u es Füür hanem ou no gä.
Estribillo: ¿Soy Gottfried Schtutz un quiosco?Refrain: Bini Gottfried Schtutz e Kiosk?
¿O soy acaso un banco?Oder bini öpe e Bank?
¿O parezco un hotel?Oder gsehni us wie es Hotel?
¿O como una caja registradora?Oder wie e Kasseschrank?
Sí, viene una hippie salvaje con pantalones remendadosJa, da schunnt sone wilde Hippie mit gflickte Hosebei
Y me pregunta amigablemente: 'Oye, ¿no tienes dos piedras para mí?'U fragt mi überfründlech: "Säg, hesch mer nid zwe Schtei?"
Y apenas a diez metros más allá, alguien me aborda,U chuum zäh Meter wyter, da quatscht mi eine a,
No es para el boleto de autobús, tal vez pueda tener cincuenta francos.Es längem nid für z'Busbillet, öb är chönnt es Füfzgi ha.
Y mastico mi chicle, una chica me sonríe,Un' i chätsche my Chätschgummi, da lacht mi es Meitli a,
Deja que sus pestañas tintineen y dice: '¿Puedo tener uno?'Laht d'Wimpere la klimpere u seit: "Darf i eine ha?"
No sé dónde detenerme, tal vez funcione conmigo,Äs wüssi nid wo pfuuse, öb's vilech gieng bi mir?
Pero ella acaba de rechazarme, estoy parado frente a la puerta.Aber sie hei mer doch grad kündet, i schtah sälber vor dr Tür.
Estribillo: ¡No soy Gottfried Schtutz un quiosco!Refrain: I bi Gottfried Schtutz kei Kiosk!
¡No soy Gottfried Schtutz un banco!I bi Gottfried Schtutz kei Bank!
¡Y no parezco un hotel!U i gseh nid us wie es Hotel!
¡Y no como una caja registradora!U nid wie e Kasseschrank!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Polo Hofer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: