Traducción generada automáticamente

Si Fuera Mía
Polo Montañez
Si c'était à moi
Si Fuera Mía
Dans une petite chambre bleue, une femme se lèveEn un cuarto azul pequeño, una mujer se levanta
Et en se penchant par la fenêtreY asomándose a través de la ventana
Sans dire un mot, elle s'appuie sur l'oreillerSin decir una palabra recostándose a la almohada
Attendant tant d'amour qui lui manqueEsperando tanto amor que le hace falta
À travers l'éclat de ses yeux, dans son regardPor el brillo de sus ojos, a través de su mirada
On sent le besoin d'un baiserSe le nota la necesidad de un beso
Et à la clarté de l'aube, elle me provoque avec son dosY a la claridad del alba me provoca con su espalda
Accélérant la moitié de mes désirsApurando la mitad de mis deseos
Avec ses doigts, elle se fait des mèches dans les cheveuxCon los dedos de sus manos se abre surcos en el pelo
Comme une créature innocenteComo una criatura inofensiva
Et je l'observe quand elle dort, sa beauté transparenteY le observo cuando duerme su belleza transparente
Que je finis par comparer à une enfantQue la llego a comparar con una niña
Le ventilateur en face, fier, la rafraîchitEl ventilador de frente, orgulloso la refresca
Je ressens de l'envie, comme l'air lui décoiffeSiento envidia como el aire la despeina
Et ses lèvres presque rouges me remplissent de désirsY sus labios casi rojos me van llenando de antojos
Et le délire de pouvoir être avec elleY el delirio de poder estar con ella
Dans une si petite chambre, où une femme se reposeEn un cuarto tan pequeño, donde una mujer descansa
Et à la douce lumière que la lune offreY a la suave luz que regala la luna
On a envie de l'avoir, de la protéger, de l'aimerDan deseos de tenerla, de cuidarla, de quererla
Parce que je sais qu'il n'y a personne comme ellePorque se que como ella no hay ninguna
Avec ses doigts, elle se fait des mèches dans les cheveuxCon los dedos de sus manos se abre surcos en el pelo
Comme une créature innocenteComo una criatura inofensiva
Et je l'observe quand elle dort, sa beauté transparenteY le observo cuando duerme su belleza transparente
Que je finis par comparer à une enfantQue la llego a comparar con una niña
Le ventilateur en face, fier, la rafraîchitEl ventilador de frente, orgulloso la refresca
Je ressens de l'envie, comme l'air lui décoiffeSiento envidia como el aire la despeina
Et ses lèvres presque rouges me remplissent de désirsY sus labios casi rojos me van llenando de antojos
Et le délire de pouvoir être avec elleY el delirio de poder estar con ella



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Polo Montañez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: