Traducción generada automáticamente

Il Tempo Una Donna La Città
Pooh
El Tiempo Una Mujer La Ciudad
Il Tempo Una Donna La Città
PolveraPolvere
el viento en el valle se deslizail vento nella valle scivola
ventanas entreabiertas chirríanfinestre semiaperte stridono
en los muros silencioso el solsui muri silenzioso il sole
yace.giace.
VastedadVastità
de calles desconocidas para mis pasosdi strade sconosciute ai passi miei
que suenan indiscretas como quienche suonano indiscreti come chi
violara un mundo nunca encontradoviolasse un mondo mai trovato
antes.prima.
Se acerca lentamente a míSi avvicina lentamente a me
permanece en sombra el rostro por un ratoresta in ombra il viso per un po'
es una mujer y parece serè una donna e sembra sia
aún presente y vivapur presente e viva
una imagen suspendida en el tiempoun'immagine sospesa nel tempo
nacida en la mentenata alla mente
antes que a mis ojos.prima che agli occhi miei.
Es un retrato de la fantasíaÈ un ritratto della fantasia
pregunto dónde estoy y quién es ellachiedo dove sono e lei chi sia
ella responde: Ven y luegolei risponde: Vieni e poi
tú podrás vertu potrai vedere
lo que el viento y el sol saben desde siempreciò che il vento e il sole sanno da sempre
lo que explicarteciò che spiegarti
quizás ni yo sabría.forse neanch'io saprei.
LentamenteLentamente
la sigo, tengo los ojos en ellaio la seguo, ho gli occhi su di lei
estoy tratandosto cercando
de sentir verdaderos mis pasosdi sentire veri i passi miei
cuanto antes leve y luego poco a pocoquanto prima lieve e poi via via
cada vez más presente descubro alrededorsempre più presente scopro intorno
de ruidos y voces la ciudadda rumori e voci la città
antes apagadaprima spenta
resurgiendo y viva a mi alrededorriemergente e viva intorno a me
aunque más allá de nosotros no haya nadieanche se oltre noi nessuno c'è
aunque más allá de nosotros no haya nadie.anche se oltre noi nessuno c'è.
Voces de hombres en alegríaVoci di uomini in allegria
hablan fuerte de no sé quiénparlano forte di non so chi
se jactan en el vino cada uno con vivaces acentosvantano nel vino ognuno con vivaci accenti
como desafiaría el mundocome il mondo sfiderebbe
a quien no nació vencidochi non fosse nato vinto
pero en la ciudad se luchama nella città si stenta
y se espera quién sabe qué.e si aspetta chi sa che.
Quien tiene coraje en el mundo vaChi ha del coraggio nel mondo va
voz de mujer de cansada edadvoce di donna di stanca età
como una triste plegaria a quien se prepara para el viajecome una preghiera triste a chi si appresta al viaggio
cuando regreses lo sientoquando tornerai lo sento
hijo seré en el vientofiglio io sarò nel vento
pueda el mundo perdonartepossa il mondo risparmiarti
por aquella que en mente tienes.per colei che in mente hai.
Y solitario un canto de jovencita en una habitación vacíaE solitario un canto di fanciulla in una stanza vuota
detrás de una ventana cerrada en llanto se transformadietro una finestra chiusa in pianto si tramuta
entre paredes desnudas que el silencio consumiófra pareti nude che il silenzio consumò
y la mente incierta a qué existe y qué no.e la mente incerta a cosa esiste e cosa no.
Luego la desconocida de repente revela su rostroPoi la sconosciuta a un tratto il viso mi rivela
redescubro sus rasgos dulces sus ojos de agua purane riscopro i tratti dolci gli occhi d'acqua pura
transparente contra el sol su vestidotrasparente contro il sole l'abito di lei
recompuesta imagen de voces ya escuchadas.ricomposta immagine di voci udite già.
No violada por el inicuo tiempoNon violata dall'iniquo tempo
sola y viva donde vive yasola e viva dove vive ormai
fría el eco de sombras remotasfredda l'eco di remote ombre
a las que solo yo podría sustraerlacui sottrarla solo io potrei
tomo sus manos y breve e intenso es su aliento.prendo le sue mani e breve e intenso è il suo respiro.
Calla el viento sobre las piedras blancasTace il vento sulle pietre bianche
también el sol parece atento a nosotrosanche il sole sembra attento a noi
cae el velo que la antigua esperacade il velo che l'attesa antica
fuerte y frágil bordó.forte e fragile le ricamò.
Cae desde un muro una piedra rueda y se detiene.Cade giù da un muro un sasso rotola e si ferma.
El aire se cierra al silencio y luegoL'aria si chiude al silenzio e poi
se levanta el polvo alrededor de nosotross'alza la polvere intorno a noi
yo cierro los ojos los vuelvo a abrir y...io chiudo gli occhi li riapro e...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pooh y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: