Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 111

Bezan Zang Bem

Poori

Letra

Gib mir einen Anruf

Bezan Zang Bem

Gib mir einen Anruf, ich vermisse deine Augen, du Treulose.
بزن زنگ بهم دلم تنگه واسه چشمات بی معرفت
bezan zang beham delam tange vase cheshmat bi ma'refat

Es fällt mir schwer zu wissen, dass auf deinem Bett jemand anderes dich berührt.
واسم سخته بدونم که روی تختت یکی دیگه میزنه بهت دست
vasam sakhté bedounam ke roye takhtet yeki dige mizane behat dast

Ist dein Herz aus Stein, Kind? Warum wird mir nie nach dir sehnsüchtig?
مگه از سنگه دل تو بچه چرا هیچوقت نمیشه واسم تنگ
mage az sang del to bache chera hichvaght nemishe vasam tang

Dein Handy ist in deiner Hand, aber absichtlich gibst du meine Anrufe nicht.
گوشیته دستت ولی از قصد که ندی جواب تماسای منو
gushite dastet vali az qasd ke nadi javab tamasaye mano

Okay, geh, ich will dich nicht sehen, ich habe anstelle von dir meinen Stolz zu Boden geworfen.
باشه برو منم نبین من به جا تنت غرورمو زدم زمین
bashe boro manam nabin man be ja tanet ghorouramo zadam zamin

Deine Augen sind immer noch die schönsten, ich habe nur das Schlechte vergessen.
تو هنوز چشات قشنگترین بدیات فراموشم شد یادمه فقط همین
to hanouz cheshat ghashangtarin badiyat faramoosham shod yadame faghat hamin

Okay, geh, mein Leben, ich opfere dich, eines Tages werden auch die guten Menschen in Vergessenheit geraten.
باشه برو جونم فدات میرن یه روز آدمای خوبم از یاد
bashe boro joonam fadat miran ye rooz adamaye khoobam az yad

Ich habe den Preis meiner Naivität bezahlt, du hast deinen Ruf ruiniert.
من خوردم چوب سادگیمو تو زدی به آبروت چوب حراج
man khordam choob sadegimoo to zadi be abroot choob haraj

Geh, bevor ich mich nicht mehr beherrschen kann, deine Augen sind Gift für mich.
پاشو برو تا بهت حواسم نی میکشه چشات منو تو برام سمی
pasho boro ta behat havasam ni mikoshe cheshat mano to baram sammi

Ich bin misstrauisch, ich gehe, hier ist kein Platz mehr für mich.
بهت مشکوکم پر سو زنی میرم اینجا جا واسم نی
behet mashkookam por soo zani miram inja ja vase man ni

Bleib und schäme dich, eine Stadt voller Akten in deiner Karte.
تو بمون و دل شرمندت یه شهر تو کارته پر پروندت
to bemoon va del sharmandet ye shahr to karate por parvandat

Wir haben alles mit einem Lächeln gemacht, was ist passiert, dass der Teufel dich so verwöhnt hat?
کردیمون با یه لبخند ترد چی شده که شیطون نمک پروردت
kardimoon ba ye labkhand tard chi shode ke sheytoon namak parvardat

Du hast Benzin auf mich geschüttet, hast meinen Ruf ruiniert, mit einem Feuerzeug.
ریختی بنزین روم زدی زیر آبروم یه فندک
rikhti benzine room zadi zire abroom ye fandak

Du warst ein Leben lang mein Ein und Alles, jetzt ist ein Auge blutig und das andere weint.
یه عمری بودی به چشم تک الان یه چشم خون و یه چشم اشک
ye omri boudi be cheshm tak alan ye cheshm khoon va ye cheshm ashk

Sieh dir an, was du dir angetan hast, was steht in deinem Namen?
ببین بستن به نافت چیا خورده به نامت چی
bebin bastan be naft chia khorde be namat chi

Die, die dich anrufen, kommen zu dir, wer wird dir helfen?
اینا میگانت میرن میرسه به دادت کی
ina miganat miran miresé be dadat ki

Wie ist dein Zustand, dass du uns nicht mehr erinnerst?
حال و روزت چی شده که ما رو یادت نیست
hal o roozat chi shode ke ma ro yad nist

Eines Tages wird dein Herz aus dem Nichts brechen, es wird auf dein Kissen fallen, deine Tränen.
یه روز از غیب میشکنه قلبت میریزه رو بالش اشکت
ye rooz az gheyb mishkone ghalbat mirize ro balash ashket

Eines Tages wird deine Unmoral dir zum Verhängnis werden, ich habe genug von deinem Leben, lösche es.
یه روز هرزگیت میده کار دستت دیگه بسه کردم از زندگی حذفت
ye rooz harzgit mide kar dastat dige base kardam az zendegi hazfat

Gib mir einen Anruf, ich vermisse deine Augen, du Treulose.
بزن زنگ بهم دلم تنگه واسه چشمات بی معرفت
bezan zang beham delam tange vase cheshmat bi ma'refat

Es fällt mir schwer zu wissen, dass auf deinem Bett jemand anderes dich berührt.
واسم سخته بدونم که روی تختت یکی دیگه میزنه بهت دست
vasam sakhté bedounam ke roye takhtet yeki dige mizane behat dast

Ist dein Herz aus Stein, Kind? Warum wird mir nie nach dir sehnsüchtig?
مگه از سنگ دل تو بچه چرا هیچوقت نمیشه واسم تنگ
mage az sang del to bache chera hichvaght nemishe vasam tang

Dein Handy ist in deiner Hand, aber absichtlich gibst du meine Anrufe nicht.
گوشیت دستت ولی از قصد که ندی جواب تماسای منو
gushite dastet vali az qasd ke nadi javab tamasaye mano

Wir haben deinen Plan nicht verstanden, ich bin immer noch in dich verliebt und mein Herz brennt.
ما که سر در نیوردیم از کارت هنوزم حلاکتم و دلم کبابت
ma ke sar dar nayavardim az kart hanouz ham halaketam va delam kababet

Du bist ruiniert und ich bin dein Trümmerfeld, nachts auf den Lippen von wem ist der Farbton deines Weins?
تو شدی خراب و من شدم خونه خرابت شبا رو لب کیه رژ رنگ شرابت
to shodi kharab va man shodam khoone kharabet shaba ro lab kieh rej rang sharabet

Hinter dir ist ein Krähenpaar, du hast so viel gegeben, dass es zerfällt.
پشتت کلاغ چهل کلاغه انقده نخ دادی که وا شده کنافت
poshtet kalagh chehel kalaghe anghade nakh dadi ke va shode kanaft

Lass deine Lügen nicht zusammenkommen, hey Freund, du bist mit einem Fremden im Bett.
دروغاتو به هم نباف هی رفیق تختی و غریبه با ملافه
dorooghat be ham nabaf hey rafigh takhti va gharibé ba malafe

Wir sind auch durcheinander, wir waren glücklich in schweren Zeiten.
ما هم شدیم قاطی قبلیا دلخوشت بودیم تو دل سختیا
ma ham shodim ghatí ghabliya delkhosht boudim to del sakhtiya

Es ist nicht unsere Art, untreu zu sein, wo bist du hingegangen?
تو رسممون نیست نامردی ما درو وا گذاشتیم تو کجا رفتی
to rasmemon nist namardi ma daro va gozashtim to koja rafti

Sie nehmen dich nicht mehr ernst, warum ist mein Herz immer noch bei dir?
تو رو نمیگیرن گردن دیگه چرا هنوز پیشت قلبم گیره
to ro nemigiran gordan dige chera hanouz pishet ghalbam gireh

Es liegt nicht in meiner Hand, mein Zustand ist jeden Tag schlimmer, ich falle in den Abgrund deines Gewissens.
دست خودم نیست اوضام هر دم بیله از پرتگاه وجدانت پرتم دیگه
dast khodam nist ozaam har dam bile az partegah vajdane partam dige

Deine Abwesenheit reicht nicht aus, dein Herz kann nicht treu sein.
نه نبودت یه نفر کفاف نه نبود دلت بلد وفا
na naboudet ye nafar kafaaf na naboud delat balad vafa

Die Tränen haben unser Schweigen gebrochen, es bleibt ein Andenken an deine Grausamkeit.
شکست بغضمون در خفا موند یه یادگاری ازت جفا
shekaste baghzamoon dar khafa moond ye yadgari azat jafa

Es brennt in meinem Herzen, ich bin schlecht drauf, du hast es mir gegeben.
میگیره جیگرم آتیش بد حالمو بگاش دادیش
migire jigaramo atish bad halamo begash dadish

Der, der keine Scham hat, versteht es nicht, ich weiß nicht, warum mein Herz mit dir kämpft.
اون که حیا نیست حالیش نمیدونم شده دلم گلاویز با چیش
oun ke haya nist halish nemidounam shode delam galaviz ba chish

Gib mir einen Anruf, ich vermisse deine Augen, du Treulose.
بزن زنگ بهم دلم تنگه واسه چشمات بی معرفت
bezan zang beham delam tange vase cheshmat bi ma'refat

Es fällt mir schwer zu wissen, dass auf deinem Bett jemand anderes dich berührt.
واسم سخته بدونم که روی تختت یکی دیگه میزنه بهت دست
vasam sakhté bedounam ke roye takhtet yeki dige mizane behat dast

Ist dein Herz aus Stein, Kind? Warum wird mir nie nach dir sehnsüchtig?
مگه از سنگ دل تو بچه چرا هیچوقت نمیشه واسم تنگ
mage az sang del to bache chera hichvaght nemishe vasam tang

Dein Handy ist in deiner Hand, aber absichtlich gibst du meine Anrufe nicht.
گوشیت دستت ولی از قصد که ندی جواب تماسای منو
gushite dastet vali az qasd ke nadi javab tamasaye mano


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Poori y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección