Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 111

Bezan Zang Bem

Poori

Letra

Bel Ze Bel

Bezan Zang Bem

Bel ze bel, ik mis je, voor je ogen, wat gemeen.
بزن زنگ بهم دلم تنگه واسه چشمات بی معرفت
bezan zang beham delam tange vase cheshmat bi ma'refat

Het doet me pijn om te weten dat op jouw bed iemand anders je vastneemt.
واسم سخته بدونم که روی تختت یکی دیگه میزنه بهت دست
vasam sakhté bedounam ke roye takhtet yeki dige mizane behat dast

Is je hart van steen, schat, waarom wordt het nooit een beetje krap om mij?
مگه از سنگه دل تو بچه چرا هیچوقت نمیشه واسم تنگ
mage az sang del to bache chera hichvaght nemishe vasam tang

Je hebt je telefoon in je hand, maar opzettelijk neem je niet op als ik bel.
گوشیته دستت ولی از قصد که ندی جواب تماسای منو
gushite dastet vali az qasd ke nadi javab tamasaye mano

Prima, ga maar, ik wil je niet meer zien, ik heb mijn trots verlaagd.
باشه برو منم نبین من به جا تنت غرورمو زدم زمین
bashe boro manam nabin man be ja tanet ghorouramo zadam zamin

Jouw ogen blijven de mooiste, maar ik ben dat vieze niet meer.
تو هنوز چشات قشنگترین بدیات فراموشم شد یادمه فقط همین
to hanouz cheshat ghashangtarin badiyat faramoosham shod yadame faghat hamin

Prima, ga maar, ik geef je niet veel, goede mensen vergeten je ook, weet je.
باشه برو جونم فدات میرن یه روز آدمای خوبم از یاد
bashe boro joonam fadat miran ye rooz adamaye khoobam az yad

Ik heb de prijs betaald voor mijn naïviteit, je hebt mijn eer geschaad.
من خوردم چوب سادگیمو تو زدی به آبروت چوب حراج
man khordam choob sadegimoo to zadi be abroot choob haraj

Ga maar, voordat ik het vergeet, jouw ogen zijn als een gif voor me.
پاشو برو تا بهت حواسم نی میکشه چشات منو تو برام سمی
pasho boro ta behat havasam ni mikoshe cheshat mano to baram sammi

Ik ben wantrouwig, ik ga hier weg, het is geen plek voor mij.
بهت مشکوکم پر سو زنی میرم اینجا جا واسم نی
behet mashkookam por soo zani miram inja ja vase man ni

Blijf jij maar met jouw schuldgevoel in de stad, jij bent een pak dat ik niet kan dragen.
تو بمون و دل شرمندت یه شهر تو کارته پر پروندت
to bemoon va del sharmandet ye shahr to karate por parvandat

We maakten het leuk met een glimlach, wat is er gebeurd dat je zo wreed blijft?
کردیمون با یه لبخند ترد چی شده که شیطون نمک پروردت
kardimoon ba ye labkhand tard chi shode ke sheytoon namak parvardat

Je hebt brandstof op me gegoten, onder mijn eer heb je een aansteker gezet.
ریختی بنزین روم زدی زیر آبروم یه فندک
rikhti benzine room zadi zire abroom ye fandak

Je was eens alles voor mij, nu is het één oog vol bloed en het andere vol tranen.
یه عمری بودی به چشم تک الان یه چشم خون و یه چشم اشک
ye omri boudi be cheshm tak alan ye cheshm khoon va ye cheshm ashk

Kijk wat je hebt opgebouwd, wat heb je allemaal gedaan in jouw naam?
ببین بستن به نافت چیا خورده به نامت چی
bebin bastan be naft chia khorde be namat chi

Zij zeggen dat ze voor je zorgen, maar wie komt er nog om jou te helpen?
اینا میگانت میرن میرسه به دادت کی
ina miganat miran miresé be dadat ki

Hoe is het nu met je dat je ons niet meer herinnert?
حال و روزت چی شده که ما رو یادت نیست
hal o roozat chi shode ke ma ro yad nist

Een dag zal je hart breken, het zal op je kussen vallen als je huilt.
یه روز از غیب میشکنه قلبت میریزه رو بالش اشکت
ye rooz az gheyb mishkone ghalbat mirize ro balash ashket

Een dag, je losbandigheid zal je de das omdoen, ik ben klaar met je leven, stop het.
یه روز هرزگیت میده کار دستت دیگه بسه کردم از زندگی حذفت
ye rooz harzgit mide kar dastat dige base kardam az zendegi hazfat

Bel me, ik mis je, voor je ogen, wat gemeen.
بزن زنگ بهم دلم تنگه واسه چشمات بی معرفت
bezan zang beham delam tange vase cheshmat bi ma'refat

Het doet me pijn om te weten dat op jouw bed iemand anders je vastneemt.
واسم سخته بدونم که روی تختت یکی دیگه میزنه بهت دست
vasam sakhté bedounam ke roye takhtet yeki dige mizane behat dast

Is je hart van steen, schat, waarom wordt het nooit een beetje krap om mij?
مگه از سنگ دل تو بچه چرا هیچوقت نمیشه واسم تنگ
mage az sang del to bache chera hichvaght nemishe vasam tang

Je hebt je telefoon in je hand, maar opzettelijk neem je niet op als ik bel.
گوشیت دستت ولی از قصد که ندی جواب تماسای منو
gushite dastet vali az qasd ke nadi javab tamasaye mano

Wij begrijpen je nog steeds niet, ik ben nog steeds helemaal gek op jou.
ما که سر در نیوردیم از کارت هنوزم حلاکتم و دلم کبابت
ma ke sar dar nayavardim az kart hanouz ham halaketam va delam kababet

Jij bent naar de klote en ik ben jouw puin, 's nachts wie werkt er op jouw lippen met de kleur van je drank?
تو شدی خراب و من شدم خونه خرابت شبا رو لب کیه رژ رنگ شرابت
to shodi kharab va man shodam khoone kharabet shaba ro lab kieh rej rang sharabet

Jouw rug zit vol met valse verhalen, je hebt zo veel getrokken dat het gewoon slap is geworden.
پشتت کلاغ چهل کلاغه انقده نخ دادی که وا شده کنافت
poshtet kalagh chehel kalaghe anghade nakh dadi ke va shode kanaft

Maak je leugens niet aan elkaar vast, dit is geen kaartspel dat ik ken.
دروغاتو به هم نباف هی رفیق تختی و غریبه با ملافه
dorooghat be ham nabaf hey rafigh takhti va gharibé ba malafe

Ook zijn wij een mengelmoes van vroeger, je was blij, maar in de problemen nu.
ما هم شدیم قاطی قبلیا دلخوشت بودیم تو دل سختیا
ma ham shodim ghatí ghabliya delkhosht boudim to del sakhtiya

Wij zijn niet onrechtvaardig, maar we hebben de deur open gelaten, waar ben je heen?
تو رسممون نیست نامردی ما درو وا گذاشتیم تو کجا رفتی
to rasmemon nist namardi ma daro va gozashtim to koja rafti

Zij nemen je niet meer aan de schouder, maar waarom blijft mijn hart nog steeds aan jou vastzitten?
تو رو نمیگیرن گردن دیگه چرا هنوز پیشت قلبم گیره
to ro nemigiran gordan dige chera hanouz pishet ghalbam gireh

Het is niet mijn schuld dat mijn situatie zo is, steeds weer raak ik in de afgrond van je geweten.
دست خودم نیست اوضام هر دم بیله از پرتگاه وجدانت پرتم دیگه
dast khodam nist ozaam har dam bile az partegah vajdane partam dige

Het niet hebben van jou maakt niet uit, niemand is in staat tot trouw.
نه نبودت یه نفر کفاف نه نبود دلت بلد وفا
na naboudet ye nafar kafaaf na naboud delat balad vafa

Onze tranen gebroken, je herinnering blijft een teken van jouw onrecht.
شکست بغضمون در خفا موند یه یادگاری ازت جفا
shekaste baghzamoon dar khafa moond ye yadgari azat jafa

Het doet me pijn, mijn hart brandt, hoe voel je je nu dat je niet meer om mij geeft?
میگیره جیگرم آتیش بد حالمو بگاش دادیش
migire jigaramo atish bad halamo begash dadish

Waarom voelt het als een strijd als ik aan je denk?
اون که حیا نیست حالیش نمیدونم شده دلم گلاویز با چیش
oun ke haya nist halish nemidounam shode delam galaviz ba chish

Bel me, ik mis je, voor je ogen, wat gemeen.
بزن زنگ بهم دلم تنگه واسه چشمات بی معرفت
bezan zang beham delam tange vase cheshmat bi ma'refat

Het doet me pijn om te weten dat op jouw bed iemand anders je vastneemt.
واسم سخته بدونم که روی تختت یکی دیگه میزنه بهت دست
vasam sakhté bedounam ke roye takhtet yeki dige mizane behat dast

Is je hart van steen, schat, waarom wordt het nooit een beetje krap om mij?
مگه از سنگ دل تو بچه چرا هیچوقت نمیشه واسم تنگ
mage az sang del to bache chera hichvaght nemishe vasam tang

Je hebt je telefoon in je hand, maar opzettelijk neem je niet op als ik bel.
گوشیت دستت ولی از قصد که ندی جواب تماسای منو
gushite dastet vali az qasd ke nadi javab tamasaye mano


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Poori y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección