Transliteración y traducción generadas automáticamente
Nafahmidam (feat. Ali Yasini)
Poori
Nafahmidam (feat. Ali Yasini)
Nafahmidam (feat. Ali Yasini)
Ich hab das Leben nicht verstanden
نفهمیدم زندگی رو
nafhamidam zendegi ro
Die guten Dinge gehören sicher den Besseren
خوبیاش مال بهترونه حتما
khobiyash mal behtarune hatman
Seltsam und merkwürdig bist du auch
عجیب غریبی تو هم
ajib gharibii to ham
Sag mir, was los ist? Sag, damit ich es verstehe
بگو بهم چته؟ بگو منم بفهمم
begu beham chet? begu manam befahmam
Ich hatte dich an einem guten Platz
من که گذاشته بودمت درست
man ke gozashté budamet dorost
In meinem Herzen gelassen
یه جای خوب قلبم
ye jaaye khob ghalbam
Obwohl du dich verändert hast
من که با اینکه عوضی شدی
man ke ba inke avazi shodi
Ist mein Herz immer noch ein bisschen für dich da
هنوز دلم برات یه ذرهاس
hanuz delam barat ye zerehas
Ich hab nicht verstanden, wo mein Fehler lag
نفهمیدم کجای کارم
nafhamidam kojaye karam
Ich hab nicht verstanden, was meine Rolle war
نفهمیدم چی بوده نقشم
nafhamidam chi bude naqsham
Es wurde genau das, was ich nicht mal im Traum gedacht hätte
همونی شد که نمیکردم من فکرشم یه درصد
hamoni shod ke nemikardam man fekresham ye darsad
Weißt du, du warst meine Augen, meine Hände und meine Flügel
میدونی تو بودی چشم و دست و بالم
miduni to budi cheshm o dast o balam
Jetzt bin ich blind und hab nur eine Hand
الان که کورم و یه دستم
alan ke kuram o ye dastam
Was ist passiert, dass ich
چیشد که باید
chishod ke bayad
Angst haben muss, daran zu denken, wo du jetzt bist?
از فکر اینکه تو الان کجایی هم بترسم
az fekre inke to alan kojai ham betarsam
Ich bin immer noch wegen dir bewegungslos
من هنوزم سر تو بیجنبم
man hanuzam sar to bijonbam
Ich bin nicht wie du, ich schließe die Augen
مثل تو نیستم، رو برد تو میبندم
mesle to nistam, ro bord to mibandam
Ich will nicht so bleiben
من نمیخوام اینجوری بمونم
man nemikham injori bemoonam
Ich wünschte, ich könnte dein Grab in meinem Herzen ausgraben
کاش میشد که توی قلبم قبرتو میکندم
kash mishod ke toye ghalbam ghabreto mikonidam
Ich bin immer noch wegen dir bewegungslos
من هنوزم سر تو بیجنبم
man hanuzam sar to bijonbam
Ich bin nicht wie du, ich schließe die Augen
مثل تو نیستم، رو برد تو میبندم
mesle to nistam, ro bord to mibandam
Ich will nicht so bleiben
من نمیخوام اینجوری بمونم
man nemikham injori bemoonam
Ich wünschte, ich könnte dein Grab in meinem Herzen ausgraben
کاش میشد که توی قلبم قبرتو میکندم
kash mishod ke toye ghalbam ghabreto mikonidam
Immer noch wie früher
هنوزم مثل قدیم
hanuzam mesle ghadim
Deine Augen fangen mich ein
سگه چشات پاچه میگیرن
sage cheshat pache migirin
Ich bin süchtig nach deinem verdammten Duft
معتاد عطر لعنتیتم
mo'tad atr-e lanatiam
Dein Hals ist der Händler und Dealer
گردنت کاسب و دیلر
gardanet kasb o dealer
Deine Lippen sind mein Todesstoß
لبات تیر خلاصه برام
labat tire kholase baram
Ich bin verrückt nach dir
شقیقم عاشق اینه
shaghiqam ashegh ine
Wer kann wie ich
کی میتونه مثل من
ki mitune mesle man
Von allem, was du bist, Worte sammeln?
از همه چیت واژه بچینه
az hame chit vazhe bachine
Immer wenn ich wütend wurde
هر موقع عصبی میشدم
har moghe asabi mishodam
Hast du mir mit deinem Lächeln geholfen
میدادنم خندههات نجات
midadanam khandehat najat
Ich schrieb Gedichte in diesem Raum
شعر میساختم رو اون اتاق
she'r misakhtam ro un otagh
Über deine Wunden und deinen Blick
از زخمات و نگاهت
az zakhmat o negahat
Was ist passiert, dass du plötzlich aus meinem Blickfeld gefallen bist?
چیشد یهو افتادی از پرتگاه چشام
chishod yeho oftadi az partgah chesham
Ich sagte, wenn du nicht da bist, kommt ein Schurke an deine Stelle
گفتم نباشی میاد یه بدکاره به جات
goftam nabashi miyad ye badkare be jat
Wir haben nicht verstanden, wem du am Ende dein Herz anvertraust
ما که نفهمیدیم تهش دل به کی میسپاری
ma ke nafhamidim tahesh del be ki mispari
Wir sind über dich hinweg
گذشتیم ازت
gozashtim azat
Diese Tage vergehen und es ist nichts los
این روزام میگذره و نیست طوری
in ruzam migzare o nist tori
Ich verliere den Verstand jede Nacht nach dem zwanzigsten Drink
از حال میرم هر شب بعد پیک بیستمی
az hal miram har shab bad peyk bistomi
Und du? Wer macht die Story in deinem Auto?
تو چی؟ میذاری تو ماشین کی استوری؟
to chi? mizar to mashin ki story
Wonach hast du gesucht? Du hast ständig geforscht
دنبال چی بودی؟ میکردی مدام کنکاش
donbal chi budi? mikardi modam konkash
Was ist am Ende aus dir geworden? Die, die ihre Versprechen gebrochen hat, ihre Worte
تهش چیشدی؟ اونی که زد زیر قولاش، حرفاش
tahesh chishodi? unii ke zad zire gholash, harfash
Ich habe dich verehrt, als ob du Gott wärst
من میپرستیدمت انگار خدام فرق داشت
man miparastidamet engar khodam fargh dasht
Du hast dich verändert, meine Hand wurde schwer, deine Haare wurden am nächsten Tag kurz
روت بلند شد دستم، کوتاه شد موهات فرداش
rout boland shod dastam, kutah shod mohat fardash
Es ist üblich, dass die guten Dinge vergessen werden, die schlechten bleiben
انBold رسمشه خوبیا فراموش میشن بدیا
anBold rasmash khobiyah faramoosh mishan badiyah
Jeder, der mit dir zu tun hatte
هرکی یه ربطی بهت داشتو
harki ye rabti behat dashto
Hat mich von mir selbst erschreckt und vertrieben
ترسوندم از خودم روندم
tarsundam az khodam ronam
Ich bin verwirrt, ich bin in unseren Erinnerungen geblieben
گنگم، تو خاطراتمون موندم
gangam, to khateratemon mondam
Obwohl du für mich gestorben bist
با اینکه مردی برام
ba inke mardii baram
Obwohl ich dein Begräbnis gelesen habe
با اینکه فاتحتو خوندم
ba inke fatehat ro khondam
Deine Stimme, deine Diskussionen hallen immer noch in meinem Ohr
تو گوشم میپیچه هنوز صدات، بحثات
to goosham mipiche hanuz sedat, bahsat
Ich bin schon weg, deine Bilder sind von meinem Handy gelöscht
دیگه رفتم، دیگه پاک شد از گوشیم عکسات
dige raftam, dige pak shod az gooshim aksat
Es scheint, als wäre es nicht bestimmt, dass dein Name neben meinem steht
انگار قسمت نبود اسمت کنار اسمم بیاد
engar ghesmat nabud esmat kenar esmam biad
Willkommen, es war schön
خوش اومدی، خوش گذشت
khosh omadi, khosh gozasht
Wir sind gegangen, viel Respekt
ما که رفتیم عزت زیاد
ma ke raftim ezzat ziad
Ich bin immer noch wegen dir bewegungslos
من هنوزم سر تو بیجنبم
man hanuzam sar to bijonbam
Ich bin nicht wie du, ich schließe die Augen
مثل تو نیستم، رو برد تو میبندم
mesle to nistam, ro bord to mibandam
Ich will nicht so bleiben
من نمیخوام اینجوری بمونم
man nemikham injori bemoonam
Ich wünschte, ich könnte dein Grab in meinem Herzen ausgraben
کاش میشد که توی قلبم قبرتو میکندم
kash mishod ke toye ghalbam ghabreto mikonidam
Ich bin immer noch wegen dir bewegungslos
من هنوزم سر تو بیجنبم
man hanuzam sar to bijonbam
Ich bin nicht wie du, ich schließe die Augen
مثل تو نیستم، رو برد تو میبندم
mesle to nistam, ro bord to mibandam
Ich will nicht so bleiben
من نمیخوام اینجوری بمونم
man nemikham injori bemoonam
Ich wünschte, ich könnte dein Grab in meinem Herzen ausgraben
کاش میشد که توی قلبم قبرتو میکندم
kash mishod ke toye ghalbam ghabreto mikonidam



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Poori y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: