Transliteración y traducción generadas automáticamente
Untitled III
Poori
Sans Titre III
Untitled III
Dieu, le rap persan est derrière le micro
خدا رپ فارسی پشت مایکه
khodā rap fārsi posht māike
Ay yo ay yo
Ay yo ay yo
Ay yo ay yo
Soroush, où es-tu ?
سروش بکست کجان؟
soroosh bekast kujān
Soroush, dis-leur de venir
سروش بگو پس بیان
soroosh begu pas biyān
Soroush, tu as frappé le mur
سروش زدی در دیوار
soroosh zadi dar divār
Ta vache a donné naissance, ramène le âne
گاوت زاییده بار باقالیه خر بیار
gāvot zāyide bār bāqāliye khar biyār
Soroush, où es-tu ?
سروش بکست کجان؟
soroosh bekast kujān
Soroush, dis-leur de venir
سروش بگو پس بیان
soroosh begu pas biyān
Soroush
سروش
soroosh
Hé hé
هه هه
he he
Attention, Dieu est derrière le micro, mon gars
خبردار وایسا گاد پشت میکروفونه پسر
khobdār vāy sā gād posht mikrofōne pesar
Notre ligue est séparée, je ne te laisse pas tomber, espèce de loser
لیگمون جدا شده نمیندازم بات مفتی
ligamon jodā shode namindāzam bāt mofti
On est restés en Iran, six mois sans passeport
موندیم ایران شیش ماهه بی پاسپورتیم
mūndim irān shish māhe bi pāsportim
Un élève devant le tableau, White boy, dans une
یه درسخون پا وایت بردی White boy تو یه
ye darskhun pā vāit bardi White boy to ye
Guerre de réalité, à l'aéroport, tu t'es fait avoir
جنگ واقعیتو، تو فرودگاه چاک خوردی
jang vāqe'ito, to forudgāh chāk khordi
Tu n'étais pas un chiffre, tu m'as insulté, je t'ai mis à l'écart
خودت عدد نبودی دیس داده بهم گماشتت
khodet adad nabudi dis dāde beham gamāshtet
Tout à coup, tu as vu que son corps est resté et sa tête est partie avec son chapeau
یهو دیدی تنهش موند و سرش با کلاهش رفت
yeho didi tanesh mūnd va sarash bā kolāhesh raft
Une fois, j'ai dit quelque chose, il a changé de couleur de cheveux
یه بار یه چی گفتم زیدش رنگ مو عوض کرد
ye bār ye chi goftam zīdāsh rang mo avaz kard
Une fois, j'ai dit quelque chose, ils ont tous mis des moustaches
یه بار یه چی گفتم همشون سیبیل گذاشتن
ye bār ye chi goftam hamashun sibil gozāshtan
J'aime mon ennemi, tous ces pays dévastés
دشمنمو دوست دارم از هم پاچونده بلاد
doshmanamo doost dāram az ham pāchonde balād
On a tes stats jusqu'à l'adresse de ta maison
آمارتونو داریم تا آدرس خونه پلاک
āmāratuno dārim tā ādres khune pelāk
Tu es parti de l'autre côté, où est ton arme, espèce de lâche ?
رفتی اونور اسلحهت کو گوز عشقه گلاک؟
rafti unvar aslahat ku gooz eshghé glock
Tu as archivé tes posts pour le théâtre ?
پستاتو آرشیو کردی برا تئاتر؟
postāto ārshīv kardi barā teātr
On sort un album, on chante du rap hardcore
میدیم آلبوم یهویی رپ هاردکور میخونیم
midim ālbom yehooyi rap hārdkōr mikhunim
On va te faire un diss, on va boycotter ta carrière
دیسبک بدیم کریر بایکوت میکنیم
disbak bedim karir bāikōt mikonim
Ne te laisse pas emporter, bâtard, avec ta sœur, pour rien
فازشو نگیر زنازاده با آبجوت بیخودی
fāzsho nagir zanāzāde bā ābjoote bikhodi
Pourquoi tu te censures, ici on est en galère ?
ما اینور گیریم تو چرا سانسور میکنی؟
mā invar gīrim to chera sānsor mikoni
Devant nous, mets ta voix de manière à ce que personne ne sache
جلو ما صدتو بذار جوری که یکی ندونه
jelo mā sadeto bezār juri ke yeki nadune
Qu'il pense que tu veux ta part
فکر کنه سهمتو میخوای
fekr kone sahmoto mikhāi
Ne viens pas le jour où ta douleur te rattrape
نیاد اون روزی که پوری غمتو بخواد
niād un rūzi ke pūri ghameto bekhāh
Sinon, deux coups de poing et ta femme s'envole
و الا دوتا پانچ میزنه میده زنتو به باد
va ellā dotā pānch mizané mide zanto be bād
Je suis devant, ma langue est même un alliage de fer
من جلو زبونم داش حتی آلیاژ خمه
man jelo zabunam dāsh hatta āliyāzh khame
Devant Dieu, je suis là, ne pars pas, fais du patin
جلو گادی داش پر بیا نرو پاتیناژ بده
jelo gādi dāsh por biyā naro pātināj bede
Toi qui étais qui, tu étais amoureux d'Adidas
تو که ده کِی بودی به عشقم بود آدیداس تنت
to ke dah keī budi be eshgham budi ādīdās tanet
Qui va au stade avec un garde du corps, espèce de débile ?
کی میره استادیوم با بادیگارد خره؟
ki mire estādiyom bā bādīgārd kharē
PV, mon gars, tu meurs à chaque tour
پی ویومی تو پسره خوب هر رو میمیری
pi viomi to pesaré khub har rū mimiri
Tu m'as fait quatre diss, je ne t'ai pas répondu, tu ne vas pas mourir
چهارتا دیس دادی بهم بک ندادم بهت اَ رو نمیری
chārtā dis dādi beham bak nadādam behat a ro nemiri
Je suis tranquille sur la plage avec ton sourire
من با لبخند تو ساحل آرامشم
man bā labkhand to sāhel ārāmesham
Toi, tu te noies dans la mer de la défaite
تو تو دریای فید شدن پهلو میگیری
to to daryāye fīd shodan pahlu migiri
Pas besoin de Pourya, il dort avec ton gun
نیاز به پوریا نی میخوابه با آکیو کلت
niyāz be pūriā ni mikhābe bā ākiu kolt
Mets ce costume et ce nœud papillon
بکن اون کت شلوار زیقی و با پاپیون تنت
beken un kat shalvār zīqi va bā pāpiyun tanet
Je dis quelque chose, avec un fauteuil roulant, fais un Aïci
یه چی میگم با ویلچر کنن اَ آیسییو جمعت
ye chi migam bā vilchār konan a āysiiyū jam'at
Tu as insisté, pourquoi tant d'acharnement à rapper comme un voyou ?
اُوِر زدی چه اصراریه به لاتی خوندنت؟
over zadi che asrāriye be lāti khundanet
J'ai balancé le flow, Trooper Soroush
زدم فلو چفت Trooper سروش
zadam flow chāft Trooper soroosh
J'ai déchiré ton beat devant tes yeux, je t'ai mis à l'aise
بیتو جر دادم جلو چشات بزت ملو هد
bīto jār dādam jelo cheshāt bezat melo had
Ton fusible a sauté, tu tombes, tu te fais avoir
فیوزت پریده میخوری تلو تلو چت
fiyūzet paride mikhorī talo talo chat
Après ça, ils te mettent en sourdine
بعد این دیگه میکنن میوتت
bād in dige mikonan miyūtet
Pas effrayant, pas de poils de Daesh
ترسناک نی پشم داعشی
tarsnāk ni pashm dā'eshī
Tu étais avec nous, ta peau était sensible sur ton oreiller
پیش ما بودی پوستت حساس بود به رو بالشتیت
pīsh mā budi pūstet hassās budi be rū bālishtit
Avec le nom de ma sœur, tu pensais m'avoir frappé ?
با اسم آبجیم فکر کردی ضربه زدی بهم؟
bā esm ābjiim fekr kardi zarbe zadi beham
Hé hé
هه هه
he he
Elle sait que c'est la femme de mon frère
اون میدونه زن داداششی
un midune zan dādāshishi
Soroush, où es-tu ?
سروش بکست کجان؟
soroosh bekast kujān
Soroush, dis-leur de venir
سروش بگو پس بیان
soroosh begu pas biyān
Soroush, tu as frappé le mur
سروش زدی در دیوار
soroosh zadi dar divār
Ta vache a donné naissance, ramène le âne
گاوت زاییده بار باقالیه خر بیار
gāvot zāyide bār bāqāliye khar biyār
Soroush, où es-tu ?
سروش بکست کجان؟
soroosh bekast kujān
Soroush, dis-leur de venir
سروش بگو پس بیان
soroosh begu pas biyān
Soroush, tu as frappé le mur
سروش زدی در دیوار
soroosh zadi dar divār
Ta vache a donné naissance, ramène le âne
گاوت زاییده بار باقالیه خر بیار
gāvot zāyide bār bāqāliye khar biyār
On me dit que je suis connecté, ils sont tous liés
بهم میگن وصلی، وصلن اینا هرچند
beham mīgan vasli, vaslen inā har chand
Un jour, ces fans vont grandir
یه رو بزرگ میشن این فنایی که بچهان
ye rū bozorg mishan in fanāyi ke bachhān
Les paroles sont comme des morceaux, tous les visages sont en désordre
حرفا مثل پُتکه صورتا همه پرچان
harfā mesle putke sooratā hame parchān
Ils ont pris la tête, ils ont une photo avec le drapeau
کردن سر خم عکس دارن با پرچم
kardan sar kham aks dāran bā parcham
Avec Dieu, on te considère comme un infidèle
با خدا طرفی ما تورو کافر میخونیم
bā khodā tarafī mā toro kāfer mikhunim
Je suis derrière le micro, restez tous là
من پشت میکروفونم همه پافنگ بمونید
man posht mikrofōnam hame pāfāng bemunid
Avec ton attention, j'étais en mode beef, vous étiez cachés
با ملتفت تو بیف بودم شما جا کرده بودید
bā melltāfat to bif budam shomā jā karde budid
Comme un camion, on arrive sur toi comme un couteau
مث خاور میایم روت مث کاردم میبریم
mesle khāvar miyām roote mesle kārdam mibārim
Pour nous, c'est une perte d'honneur de traîner avec vous
برا ما کسر شأنه که با شما همنشین بشیم
barā mā kasr-e shan-e ke bā shomā hamnashin beshim
Une équipe comme une meute de lions, on fait le guet
تیمی مثه گله شیر کشیک میدیم
tīmī mesle gāle shīr keshīk midim
On arrive, tu te tais, assieds-toi
اکیپ میایم تو خفه شو بشین
ekīp miyām to khafe sho beshin
Tu es le seul guerrier avec un style chic
تو تنها چریک کفه شیکه شی
to tanhā chērīk kafe shīkeh shī
Le jour de ton mariage, on a quarante enterrements
تو روز عقدشی داشی ما چهل ختمشایم
to rūz aqdishi dāshi mā chehel khatmashāim
Les grands parlent, mes paroles sont amères comme du poison
گندهگویا فرمانی حرفام تلخه زهرماری
gondegūyā farmāni harfām talkhe zahramāri
On rappe au sommet de l'Iran, pas sous le drapeau de Paris
رپریم کف ایران نه زیر بیرق پاریس
raprim kaf irān na zīr birāq pāris
Derrière les gens, ça se vide, ne te fais pas avoir
پشت مردم خالی میشه حسابتون نشه واریز
posht mardom khāli mishe hasābatun nashe vāriz
On ne compte pas, on pique les poules à la fin de l'automne
نمیشماریم سیخ میکشیم جوجههارو ته پاییز
namishmārim sīkh mikeshīm jūjehāro tah pāyiz
Mes jours passent avec le rap
روزام با رپ میگذره
ruzām bā rap migzare
Qu'est-ce que tu dis, tu as été silencieux ?
چی میگی کردی خفه؟
chi migi kardi khafe
On t'a mis un manteau
کتو ما کردیم تنت
kato mā kardīm tanet
On est tous froids
با همه سردیم
bā hame sardīm
Mon nom brille
اسم من برق میزنه
esm man barq mizané
La raison me quitte
عقل از سر میپره
'aql az sar mipare
On est accueillants
رشت پذیراییم
rasht pazīrayīm
Ton film arrive à la fin, sans montage
میاد فیلمت تهش بدون تدوین
miyād filmat tahesh bedun tadvīn
On a fait un coup
هش کردیم بَرِه
hash kardīm baré
J'ai frappé tout le monde au hasard
زدم همرو رندوم
zadam hamro random
Casse-le, c'est la énième fois
بشکن دفعه چندم
beshekan dafa chandam
Ils viennent te frapper, à la fin, ils deviennent perdus
میان بک بدن تهش خودشون میشن سردرگم
miyān bak beden tahesh khodashun mishan sardargam
Tous dans l'angoisse
همه تو استرسان
hame to estersān
Home, je dors
Home خوابیدم من
Home khābidam man
Le jugement est entre les mains du peuple
قضاوت با مردم
qazāvat bā mardom
Avec la séparation, je ressens le rap sans hâte
با فراقی باز حس رپ میکنم بدون عجله
bā farāqi bāz has rap mikonam bedun ajale
Mes fans brisent la tête de mes affaires sur la couverture du magazine
فنام میشکونن سر کله کارام رو تیتر مجله
fanām mishkūnan sar kale kārām ro tītar majalle
Mes haters, tous en train de se presser
هیترام همه هچل رو دَمشون اجله
hitrām hame hachal ro damshon ajale
Quand ils laissent des commentaires, c'est clair qui est dans le comité
که کامنت میذارن مشخصه که کی تو لجنه
ke kāment mīzāran moshakhasé ke ki to lajneh
Ils me dirigent, Dieu, on a vécu avec tes actes
دایرکت میدن گادپوری زندگی کردیم با کارات
dāyrekt midan gād pūri zendegi kardīm bā kārāt
Parce que nos corps sentent l'asphalte chaud, ça fait mal avec tes blagues
چون تنمون بو آسفالت داغ میده بهجا باکارات
chon tanemun bu āsfālt dāgh mīde behjā bākarāt
Ils veulent me faire tomber avec des permis et des apparats
میخوان زمینم بزنن با مجوز و آپارات
mikhān zaminam bezanān bā mojavez va āpārāt
Dis-le en face si tu as ça entre les jambes
تو روم بگو اینو اگه داری لا پاهات
to rūm begu ino age dāri lā pāhāt
Je suis à gauche, vos mensonges, parce que vous n'êtes rien
چپمه دروغاتون چون نشدین هیچکدومتون پخی
chapme dorūghātun chon nashodīn hichkodometun pikhī
De vos paroles, il ne reste qu'un micro à cracher
از حرفاتون شده فقط شده یه میکروفون تفی
az harfātun shode faqat shode ye mikrofōn tafī
Ne te laisse pas avoir par ton physique, tu es juste du vent et de la mousse
گول هیکلتو نخور باد و بودی و پفی
gūl hīkeletu nakhor bād o budi o pofī
Ton cul te frappe dans le sommeil, Pourya, espèce de débile
بکتونو تو خواب میزنه پوری خر پفی
bektunū to khāb mīzane pūri khar pofī
Pou pou pou
پو پو پو
pu pu pu
Dieu, le rap persan est derrière le micro, mon gars
خدا رپ فارسی پشت مایک، پسر
khodā rap fārsi posht māik, pesar
Eh yo
ای یو
e yu
Gilan 013
گیلان صفر یک سه
gīlān sefr yek sefr
013
صفر یک سه
sefr yek sefr
013
صفر یک سه
sefr yek sefr



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Poori y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: