Traducción generada automáticamente

Samba-Enredo 2020 - Guajupiá, Terra Sem Males
G.R.E.S. Portela (RJ)
Samba-Enredo 2020 - Guajupiá, Terra Sem Males
Índio é Tupinambá
Índio tem alma guerreira
Hoje meu Guajupiá é Madureira
Voa águia na floresta
Salve o samba, salve ela
Índio é dono desse chão
Índio é filho da Portela
Índio é Tupinambá
Índio tem alma guerreira
Hoje meu Guajupiá é Madureira
Voa águia na floresta
Salve o samba, salve ela
Índio é dono desse chão
Índio é filho da Portela
Clamei aos céus
A chama da maldade apagou
E, num dilúvio, a Terra ele banhou
Lavando as mazelas com perdão
Fim da escuridão
Já não existe a ira de Monã
No ventre, há vida, novo amanhã
Irim Magé já pode ser feliz
Transforma a dor
Na alegria de poder mudar o mundo
Mairamuana tem a chave do futuro
Pra nossa tribo lutar e cantar
Auê, auê, a voz da mata, okê, okê arô
Se Guanabara é resistência
O índio é arco, é flecha, é essência
Auê, auê, a voz da mata, okê, okê arô
Se Guanabara é resistência
O índio é arco, é flecha, é essência
Ao proteger Karioka
Reúno a maloca na beira da rede
Cauim pra festejar, purificar
Borduna, tacape e ajaré
Índio pede paz, mas é de guerra
Nossa aldeia é sem partido ou facção
Não tem bispo, nem se curva a capitão
Quando a vida nos ensina
Não devemos mais errar
Com a ira de Monã
Aprendi a respeitar a natureza, o bem viver
Pro imenso azul do céu
Nunca mais escurecer
Pro imenso azul do céu
Nunca mais escurecer
Samba-Enredo 2020 - Guajupiá, Land Without Evils
Indian is Tupinambá
Indian has a warrior soul
Today my Guajupiá is Madureira
Eagle flies in the forest
Hail the samba, hail her
Indian is the owner of this land
Indian is a son of Portela
I called to the heavens
The flame of evil extinguished
And, in a deluge, he bathed the Earth
Washing away the evils with forgiveness
End of darkness
There is no longer Monã's wrath
In the womb, there is life, a new tomorrow
Irim Magé can now be happy
Turning pain
Into the joy of being able to change the world
Mairamuana holds the key to the future
For our tribe to fight and sing
Auê, auê, the voice of the forest, okê, okê arô
If Guanabara is resistance
The Indian is bow, arrow, essence
Auê, auê, the voice of the forest, okê, okê arô
If Guanabara is resistance
The Indian is bow, arrow, essence
By protecting Karioka
I gather the village by the hammock
Cauim to celebrate, purify
Club, war club, and ajaré
Indian asks for peace, but is of war
Our village is without party or faction
There is no bishop, nor bows to the captain
When life teaches us
We must no longer err
With Monã's wrath
I learned to respect nature, the good life
For the immense blue of the sky
Never darken again
For the immense blue of the sky
Never darken again



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de G.R.E.S. Portela (RJ) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: