Suscríbete

Traducción automática

Visualizaciones de la letra 875.013

Salmos 23 e 91

Pregador Luo

Letra

Significado

Psaumes 23 et 91

Salmos 23 e 91

Le Seigneur est mon berger, je ne manquerai de rienO Senhor é meu pastor e nada me faltará
Il me fait reposer dans des prés verdoyantsDeitar-me faz em verdes pastos
Il me guide doucement vers des eaux paisiblesGuia-me mansamente a águas tranquilas
Il restaure mon âmeRefrigera a minha alma
Il me conduit sur les sentiers de la justiceGuia-me pelas veredas da justiça
Par amour pour Son nomPor amor ao Seu nome
Même si je marchais dans la vallée de l'ombre de la mortAinda que eu andasse pelo vale da sombra da morte
Je ne craindrais aucun malNão temeria mal algum
Car Tu es avec moiPorque Tu estás comigo
Ta houlette et Ton bâton me réconfortent, me réconfortentA Tua vara e o Teu cajado me consolam, me consolam

Tu prépareras une table devant moi en présence de mes ennemisPrepararás uma mesa perante mim na presença dos meus inimigos
Tu oins ma tête avec de l'huile, ma coupe débordeUnge minha cabeça com teu óleo, o meu cálice trasborda
Sûrement, la bonté et la miséricorde me suivrontCertamente que a bondade e a misericórdia me seguirão
Tous les jours de ma viePor todos os dias da minha vida
Et j'habiterai dans la maison du Seigneur pour de longs jours, pour de longs joursE habitarei na casa do Senhor por longos dias, por longos dias
Merci Dieu, car je T'ai comme mon bergerObrigado Deus, pois tenho a Ti como meu pastor
J'étais la brebis perdue que le Seigneur a retrouvéeEu era a ovelha perdida que o Senhor reencontrou

Il me fait reposer dans des prés verdoyantsDeitar-me faz em verdes pastos
Oh, Seigneur, mon bergerOh, Senhor, meu pastor
Il me guide vers des eaux paisiblesGuia-me por águas tranquilas
Et je ne manquerai de rienE nada vai me faltar

Celui qui habite dans le secret du Très-HautAquele que habita no esconderijo do altíssimo
Reposera à l'ombre du Tout-PuissantÀ sombra do onipotente descansará
Je dirai du Seigneur : il est mon Dieu, mon refugeDirei do Senhor ele é o meu Deus, o meu refúgio
Ma forteresse, en Lui je me confieraiMinha fortaleza, Nele confiarei
Car Il me délivrera du piège de l'oiseleur, de la peste pernicieusePor que Ele me livrará do laço do passarinheiro, da peste perniciosa
Il me couvrira de Ses plumes, sous Ses ailes je serai en sécuritéMe cobrirá com Suas penas debaixo das suas asas, estarei seguro
Sa vérité sera toujours mon bouclierA Sua verdade para sempre será meu escudo
Je ne craindrai ni la terreur de la nuit, ni la flèche qui vole de jourNão temerei o espanto noturno, nem a seta que voe de dia
Ni la peste qui marche dans l'obscurité, ni la mortalité qui ravage en plein jourNem peste que ande na escuridão, nem mortandade que assole no meio do dia
Mille tomberont à ta gauche, dix mille à ta droiteMil cairão ao teu lado, dez mil a tua direita
Mais toi, tu ne seras pas atteint, dit mon DieuMas tu não será atingido, diz o meu Deus
Avec mes yeux je regarderai et je verrai la récompense des méchantsCom os meus olhos olharei e verei a recompensa dos ímpios
Oh, Seigneur, mon refuge, Très-Haut, demeureOh, senhor meu refúgio, altíssimo, habitação
Aucun mal ne m'arrivera, aucune plaie n'approchera de ma tenteNem um mal me sucederá, nem praga alguma chegará a minha tenda

Il me fait reposer dans des prés verdoyantsDeitar-me faz em verdes pastos
Oh, Seigneur, mon bergerOh, Senhor, meu pastor
Il me guide vers des eaux paisiblesGuia-me por águas tranquilas
Et je ne manquerai de rienE nada vai me faltar

À Ses anges Il donnera ordre à mon sujetAos seus anjos Ele dará ordem ao meu respeito
Pour me garder dans tous mes cheminsPara me guardar em todos os meus caminhos
Ils me porteront dans leurs mainsEles me sustentarão nas suas mãos
Pour que je ne heurte pas mon pied contre une pierrePara que eu não tropece com o pé em pedra
Je foulerai le lion et l'aspicPisarei sobre o leão e a áspide
Je marcherai sur le lion et le serpentCalcarei meus pés no filho do leão e da serpente
Parce que je T'ai aimé, oh Seigneur, Il m'a délivré, Il m'a placé dans un haut refugePorque Te amei, oh, Senhor, me livrou, me colocou num alto retiro
Parce que j'ai connu Ton nomPorque conheci Teu nome
Je L'invoquerai toujours, car je sais qu'Il me répondraSempre Lhe invocarei, pois sei que sempre me respondera
Il sera avec moi au jour de l'angoisse, Il me délivrera et me glorifieraEstará comigo no dia da angústia, me livrará e me glorificará
Merci de me donner l'abondance de jours et de me montrer Ta salutObrigado por me dar abundância de dias e me mostrar a Sua salvação
D'avoir écrit Tes lois dans mon cœurTer escrito Tuas leis no meu coração
D'avoir donné Ta vie pour moi et d'avoir accepté ma demande de pardonTer morrido por mim e aceitar meu pedido de perdão
Tu t'es sacrifié à ma placeSe sacrificou em meu lugar
Je ne pourrai jamais rembourser le prix que Tu as payé pour me sauverNunca poderei reembolsar o preço que pagou pra me salvar
Merci, SeigneurObrigado, Senhor

Il me fait reposer dans des prés verdoyantsDeitar-me faz em verdes pastos
Oh, Seigneur, mon bergerOh, Senhor, meu pastor
Il me guide vers des eaux paisiblesGuia-me por águas tranquilas
Et je ne manquerai de rienE nada vai me faltar

Il me fait reposer dans des prés verdoyantsDeitar-me faz em verdes pastos
Oh, Seigneur, mon bergerOh, Senhor, meu pastor
Il me guide vers des eaux paisiblesGuia-me por águas tranquilas
Et je ne manquerai de rienE nada vai me faltar
Il me fait reposer, mon bergerDeitar-me faz, meu pastor

Escrita por: Pregador Luo. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por lysia. Subtitulado por christyan y más 1 personas. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pregador Luo y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección