Traducción generada automáticamente

Happier Than Ever
PRISCILLA
Más feliz que nunca
Happier Than Ever
Cuando estoy lejos de tiWhen I'm away from you
Soy más feliz que nuncaI'm happier than ever
Ojalá pudiera explicarlo mejorWish I could explain it better
Ojalá no fuera ciertoI wish it wasn't true
Dame un día o dos para pensar en algo ingeniosoGive me a day or two to think of something clever
Para escribirme una cartaTo write myself a letter
Para decirme qué hacer, mm-mmTo tell me what to do, mm-mm
¿Lees mis entrevistas?Do you read my interviews?
¿O te saltas mi avenida?Or do you skip my avenue?
Cuando dijiste que estabas de pasoWhen you said you were passin' through
¿Estaba siquiera en tu camino?Was I even on your way?
Sabía cuando te pedí (cuando te pedí)I knew when I asked you to (when I asked you to)
Que fueras tranquilo sobre lo que te estaba diciendoBe cool about what I was tellin' you
Harías lo contrario a lo que dijiste que harías (lo que dijiste que harías)You'd do the opposite of what you said you'd do (what you said you'd do)
Y terminaría más asustadaAnd I'd end up more afraid
No digas que no es justoDon't say it isn't fair
Claramente no estabas al tanto de que me hacías miserableYou clearly werеn't aware that you made me misеrable
Así que si realmente quieres saberSo if you really wanna know
Cuando estoy lejos de ti (cuando estoy lejos de ti)When I'm away from you (when I'm away from you)
Soy más feliz que nunca (más feliz que nunca)I'm happier than ever (happier than ever)
Ojalá pudiera explicarlo mejor (ojalá pudiera explicarlo mejor)Wish I could explain it better (wish I could explain it better)
Ojalá no fuera cierto, mm-mmI wish it wasn't true, mm-mm
Me llamas de nuevo, borracho en tu BenzYou call me again, drunk in your Benz
Conduciendo a casa bajo la influenciaDrivin' home under the influence
Me asustaste hasta la muerte, pero estoy perdiendo mi alientoYou scared me to death, but I'm wastin' my breath
Porque solo escuchas a tus malditos amigos'Cause you only listen to your fuckin' friends
No me identifico contigoI don't relate to you
(No, no lo hago)(No, I don't)
No me identifico contigo, noI don't relate to you, no
Porque nunca me trataría tan mal'Cause I'd never treat me this shitty
Me hiciste odiar esta ciudadYou made me hate this city
Y no hablo mal de ti en internetAnd I don't talk shit about you on the internet
Nunca le dije a nadie algo maloNever told anyone anything bad
Porque eso es vergonzoso, tú eras mi todo'Cause that shit's embarrassing, you were my everything
Y todo lo que hiciste fue hacerme malditamente tristeAnd all that you did was make me fuckin' sad
Así que no pierdas el tiempo que no tengoSo don't waste the time I don't have
Y no intentes hacerme sentir malAnd don't try to make me feel bad
Podría hablar de cada vez que llegaste a tiempoI could talk about every time that you showed up on time
Pero tendría una línea vacía porque nunca lo hicisteBut I'd have an empty line 'cause you never did
Nunca prestaste atención a mi madre o amigos, así queNever paid any mind to my mother or friends, so I
Los ignoré a todos por ti porque era una niñaShut 'em all out for you 'cause I was a kid
Arruinaste todo lo buenoYou ruined everything good
Siempre dijiste que eras incomprendidoAlways said you were misunderstood
Hiciste tuyos todos mis momentosMade all my moments your own
Solo déjame malditamente en paz, sí (vete al carajo)Just fuckin' leave me alone, yeah (fuck you)
(Ah)(Ah)
(Maldición)(Goddamn)
(Ah)(Ah)
(Vete al carajo)(Fuck you)
(Vete al carajo)(Fuck you)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de PRISCILLA y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: