Tradução automática

Sorrir de Novo (part. Sara Tavares)
Prodigio
Rire à Nouveau (feat. Sara Tavares)
Sorrir de Novo (part. Sara Tavares)
Eh !Ei!
Vêtue entièrement de blancVestida toda de branco
Ma mémoire a transformé ton image en photoA minha memória transformou em retrato
Cette image de toi ne sort pas de ma têteEsta tua imagem não me sai da cabeça
On a appris de la pire des manières, le temps passe viteAprendemos da pior forma, o tempo passa depressa
Toi assise dans le jardin et moi serré contre toiTu sentada no quintal e eu abraçado a ti
Je ne suis pas allé à l'enterrement parce que moi aussi j'ai périEu não fui ao funeral porque eu também morri
Je ne sais pas qui a perdu le plus, toi ou moiNão sei quem perdeu mais, tu ou eu
Tu as perdu ton sol et moi j'ai perdu mon cielTu perdeste o teu chão e eu perdi o meu céu
J'aurais aimé être là pour te prendre dans mes brasGostaria de ter 'tado lá pra te abraçar
Mais si je tombais devant toi, qui te soutiendrait ?Mas se eu caísse à tua frente, quem ia segurar?
Je ne me suis pas dit adieu, peut-être que c'était une erreurNão me despedi, talvez tenha sido um erro
Mais tu comprends, car tu n'es pas allée à l'enterrement non plusMas tu entendes porque também não foste ao enterro
Des choses les plus difficiles que j'ai écrites (c'était)Das coisas mais difíceis que já escrevi (foi)
La chose la plus dure que j'ai vécue (c'était)A coisa mais dura que já vivi (foi)
J'ai perdu toute ma force quand je t'ai vuePerdi a minha força toda quando te vi
Si tu ressens ce que je ressens, j'ai pitié de toiSe tu sentes o que eu sinto, eu tenho pena de ti
Je ne sais plus quoi faireEu já não sei o que fazer
Pour te voir, sourire à nouveauPara te ver, sorrir de novo
Je ne sais plus quoi faireEu já não sei o que fazer
Pour te voir, sourire à nouveauPara te ver, sorrir de novo
Eh !Ei!
J'ai écrit ce poème court et directEscrevi este poema curto e objetivo
Pour dire que j'aimerais voir ton sourire encore une foisPa dizer que adorava ver o teu sorriso mais uma vez
Comme avant, qui me donneraitComo era, quem me dera
De te voir sourire de cette manière si vraieTe ver a sorrir daquela maneira verdadeira
Comment vais-je demander que tu ailles bien si je ne vais pas ? (Comment ?)Como vou pedir pa tares bem se eu não tô? (Como?)
Comment vais-je demander que tu souries si je ne le fais pas ? (Comment ?)Como vou pedir pa tu sorrires se eu não vou? (Como?)
Je t'ai vue traîner les pieds, je ne sais pas si c'était prévuVi-te arrastar os pés, não sei se era suposto
J'ai tellement peur que tu embrasses le chagrinEu sentir tanto medo de tu abraçares o desgosto
S'il te plaît, ne tombe pas, j'ai besoin de tes piedsPor favor, não caias, preciso dos teus pés
Je te promets que je ne peux pas mourir encore une foisEu te garanto que não aguento morrer outra vez
Tu as dit que moi et le vieux on se ressembleDisseste que eu e o cota tamos parecidos
Alors à partir de maintenant, je suis ton mariEntão daqui pa frente, eu sou o teu marido
Des choses les plus difficiles que j'ai écrites (c'était)Das coisas mais difíceis que já escrevi (foi)
La chose la plus dure que j'ai vécue (c'était)A coisa mais dura que já vivi (foi)
J'ai perdu toute ma force quand je t'ai vuePerdi a minha força toda quando te vi
Si tu ressens ce que je ressens, j'ai pitié de toiSe tu sentes o que eu sinto, eu tenho pena de ti
Je ne sais plus quoi faireEu já não sei o que fazer
Pour te voir sourire à nouveau (un bouquet de roses pour ma rose)Para te ver sorrir de novo (um ramo de rosas pra minha rosa)
Je ne sais plus quoi faireEu já não sei o que fazer
Pour te voir (ma mère, ma vie)Para te ver (minha mãe, minha vida)
Sourire à nouveauSorrir de novo
Je ne sais même plusEu já nem sei
Pour te voir (Sara Tavares)Para te ver (Sara Tavares)
Sourire à nouveauSorrir de novo
Eh, pour te voir, sourire à nouveauÊ, para te ver, sorrir de novo
Si je pouvais, je te ferais m'enlacer (quand tu en as envie)Se eu pudesse, eu te faria abraçar-me (sempre que desse vontade)
Juste une fois de plusSó mais uma vez
Si je pouvais, je te ferais m'embrasser (juste pour te voir pleurer)Se eu pudesse, eu te faria beijar-me (Só pra te ver chorar)
Juste une fois de plus, juste une fois de plusSó mais uma vez, só mais uma vez
Encore une foisMais uma vez




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Prodigio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: