Traducción generada automáticamente

Farmers Market
Pulp
Mercado de Agricultores
Farmers Market
Ese fue un buen añoThat was a good year
El que aún creíamosThe one when we still believed
A pesar de toda la evidencia que decía lo contrarioDespite all evidence pointing to the contrary
No tenía nadaI had nothing
No tenía nada en qué basar este amorI had nothing to base this love upon
Nada más que un sentimientoNothing but a feeling
Bien profundo en la base de mi columnaWay down at the base of my spine
Que no tiene nada que ver con mi menteThat's got nothing at all to do with my mind
NoNo
Solo un sentimientoJust a feeling
Solo un sentimientoJust a feeling
Ahora recorro el laberintoNow I stalk the labyrinth
De mi propio mitoOf my own myth
Buscando pistasSearching for clues
Con este glo-stick que se apagaWith this fading glo-stick
Pero no he encontrado nadaBut I've found nothing
No encontré nada en qué basar mi vidaI found nothing to base my life upon
Nada más que este sentimientoNothing but this feeling
Bien profundo en la base de mi columnaWay down at the base of my spine
Que no tiene nada que ver con mi menteThat's got nothing at all to do with my mind
NoNo
No había guardarropaThere was no coat-check
Así que llevamos nuestros sueños a la pista de baileSo we wore our dreams out on the dance floor
Bailamos tan fuerteWe danced so hard
Hicimos tanto calorGot so hot
Que se fusionaron con nosotrosThat they fused to us all
Pensamos que solo estábamos bromeando probándonos los sueñosWe thought we were just joking trying dreams on for size
Nunca nos dimos cuenta de que estaríamos atrapados con ellos por el resto de nuestras vidas naturalesWe never realised we'd be stuck with them for the rest of our natural lives
(Invocado desde la oscuridad bajo las circunstancias más extraordinarias)(Summoned from the dark under the most extraordinary circumstances)
Ahí fue cuando te vi, cariñoThat's when I saw you babe
En el estacionamiento del Mercado de AgricultoresIn the car park of the Farmers Market
Iluminada por el atardecerBacklit by the sunset
O tal vez por los fuegos que marcan el fin del mundoOr maybe the fires marking the end of the world
Balbuceé algunas cortesíasI stammered some pleasantries
Mientras regresaba al autoAs I walked back to the car
Y luego penséAnd then I thought
¡Espera!Hold on!
¿Son realmente tan importantes estas compras?Are these groceries really that important?
¿Más importantes que conseguir tu número?More important than getting your number?
¿O averiguar quién eres en realidad?Or finding out who you actually are?
Y me lo pusiste fácil, cariñoAnd you made it easy on me Babe
SonreísteYou smiled
Y pude ver que la vida también te había afectadoAnd I could see that life had got to you too
No era nada serioIt was nothing serious
Solo una herida superficialJust a flesh wound
Aún trabajando en el sueñoStill working on the dream
Y dije: Oye, cariño, ¿no es hora de que empecemos a vivir?And I said: Hey babe, ain't it time we started living?
¿No es hora de que empecemos a vivir?Ain't it time we started living?
¿No es hora de que empecemos a vivir?Ain't it time we started living?
¿No es hora de que empecemos a vivir?Ain't it time we started living?
¿En un estacionamiento?In a car park?
Pero luego el futuro irrumpióBut then the future broke through
Y supeAnd I knew
Que tenía razónThat I was right
¿No es hora de que empecemos a sentir?Ain't it time we started feeling?
¿No es hora de que empecemos a sentir?Ain't it time we started feeling?
¿No es hora de que empecemos a sentir?Ain't it time we started feeling?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pulp y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: