Traducción generada automáticamente

Lena
Pur
Lena
Lena
Les cernes racontent la nuit,Die Augenringe erzählen die Nacht,
Hôtel inconnu, je me réveille en frissonnant.Fremdes Hotel, bin fröstelnd aufgewacht.
Avec une conscience qui me ronge sans cesse.Mit nem Gewissen, das mich ständig beißt.
Oh, tu me manques tant.Oh, du fehlst mir so.
Dans l'arène hier encore le héros,In der Arena gestern noch der Held,
Aujourd'hui le gars qui tient le téléphone à l'envers.Heute der Typ, der den Hörer falsch herum hält.
Ah, pourquoi tu ne réponds pas ?Ach, warum gehst du denn nicht ran?
Tu me manques tellement.Ich vermiß dich so.
Si le ciel me tombait sur la têteWenn der Himmel mir jetzt auf den Kopf drauf fällt
Tu serais la seule qui resterait à mes côtés.bist du die einzige, die noch zu mir hält.
J'ai besoin de ta main apaisante.Ich brauche jetzt deine ruhige Hand.
Oh, rappelle-moi,Oh, meld dich doch bei mir,
j'en donnerais n'importe quoi.ich gäb sonst was dafür.
Lena, tu n'as pas souvent la vie facile.Lena, du hast es oft nicht leicht.
Jusqu'où va ta force ?Wie weit die Kraft doch reicht.
Quand je suis à terre,Wenn ich am Boden liege,
tu me dis,erzählst du mir,
que je vais bientôt m'envoler.daß ich bald fliege.
Lena, comme un vent chaud et clair,Lena, wie ein klarer warmer Wind,
quand les jours sont tempétueux,wenn die Tage stürmisch sind,
je me laisse porter vers toi,laß ich mich zu dir treiben,
les âmes se frottent l'une à l'autre.Seelen aneinander reiben.
Je suis trop souvent loin de toi.Bin viel zu oft weit weg von dir.
Écrasé, échoué à tes côtés.Abgestürzt gestrandet neben dir.
Ma chance, c'est que tu aimes les pilotes en détresse.Mein Glück, daß du Bruchpiloten magst.
Tu me connais bien, je te jure que je ne dis jamais trop.Du kennst mich gut, ich schwör dir nie zu viel.
Mais tu sais, tu es ma vraie destination.Aber du weißt, du bist mein wahres Ziel.
Tu ne m'as toujours pas lassé.Du hast mich immer noch nicht satt.
Tu es l'air que je respire,Du bist Luft für mich, die ich zum Atmen brauch`.
la piste d'atterrissage dans mon ventre,Die Landebahn in meinem Bauch,
les gouttes pour mon cœur fragile.Die Tropfen für mein schwaches Herz
Je t'aime dans la grisaille du quotidien,Ich lieb dich alltagsgrau,
je t'aime dans le bleu du dimanche.ich lieb dich sonntagsblau



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pur y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: