Transliteración y traducción generadas automáticamente
风吹 (The Wind Blows)
Qian Yan
De Wind Waait
风吹 (The Wind Blows)
Wie kijkt naar de lucht, wie kijkt naar de lucht
谁遥望天色 谁遥望天色
shéi yáo wàng tiān sè shéi yáo wàng tiān sè
Een koude wind zingt deze nacht
一夜寒风因何而歌
yī yè hán fēng yīn hé ér gē
De wind waait over de heuvels, de wind doet de golven bewegen
风吹过山坡风吹起水波
fēng chuī guò shān pō fēng chuī qǐ shuǐ bō
De heldere maan weerkaatst op de reiziger
皎皎明月 映过客
jiǎo jiǎo míng yuè yìng guò kè
Haar stappen worden steeds langzamer, ze heeft een lange weg afgelegd
越来越慢的脚步她走过了长长的路
yuè lái yuè màn de jiǎo bù tā zǒu guò le cháng cháng de lù
Vergeten en weer herinneren, ze kijkt rustig naar de wolken die komen en gaan
遗忘又会记起闲看过云卷云舒
yí wàng yòu huì jì qǐ xián kàn guò yún juǎn yún shū
Met een rode kaars in haar hand heeft ze nooit angst gehad voor de mist
她秉着一只红烛便未曾惧怕过大雾
tā bǐng zhe yī zhī hóng zhú biàn wèi céng jù pà guò dà wù
De jaren zijn soms bitter, maar na het doorslikken blijft er nog stijl over
岁月是有些苦吞咽之后还有风度
suì yuè shì yǒu xiē kǔ tūn yàn zhī hòu hái yǒu fēng dù
Ze klimt naar de toren, ze klimt naar de toren
她登上楼阁 她登上楼阁
tā dēng shàng lóu gé tā dēng shàng lóu gé
Als de sterren niet te zien zijn, steekt ze een lamp aan
不见 星河便点灯火
bù jiàn xīng hé biàn diǎn dēng huǒ
De wind waait door de bamboe, de wind waait door de oude guzheng
风吹竹蜻蜓 风吹旧锦瑟
fēng chuī zhú qīng tíng fēng chuī jiù jǐn sè
Op de hoge muur valt het stof neer
高高墙上烟尘落
gāo gāo qiáng shàng yān chén luò
Wie kijkt naar de lucht, wie kijkt naar de lucht
谁遥望天色 谁遥望天色
shéi yáo wàng tiān sè shéi yáo wàng tiān sè
Een koude wind zingt deze nacht
一夜寒风因何而歌
yī yè hán fēng yīn hé ér gē
De wind waait, gouden vogels, de wind waait, gouden zijde
风吹 金鸟花风吹 金绮罗
fēng chuī jīn niǎo huā fēng chuī jīn qǐ luó
In deze uitgestrekte wereld zijn er reizigers die terugkeren
浩浩世间有归客
hào hào shì jiān yǒu guī kè
Het leven is als de seizoenen die zich herhalen, dus in het hart zijn er ook koude en warme tijden
世事如四季往复于是心间亦有寒暑
shì shì rú sì jì wǎng fù yú shì xīn jiān yì yǒu hán shǔ
Soms is de verwachting teleurstellend, als de winterwind in je botten snijdt
有时期待落空便如冬风沁入骨
yǒu shí qī dài luò kōng biàn rú dōng fēng qìn rù gǔ
Het leven is eigenlijk als gras en bomen, gevoed door tranen of jezelf gebonden
生命本就是草木以泪滋养或是自缚
shēng mìng běn jiù shì cǎo mù yǐ lèi zī yǎng huò shì zì fù
Een beetje warmte in de wind, brengt nieuwe dromen tot leven
风中一点温度 就有新的憧憬破土
fēng zhōng yī diǎn wēn dù jiù yǒu xīn de chōng jǐng pò tǔ
Als een droom, als een droom
如梦如梦
rú mèng rú mèng
Koud en warm zijn slechts de ochtenden en avonden
冷暖不过朝暮
lěng nuǎn bù guò zhāo mù
Als een droom, als een droom
如梦如梦
rú mèng rú mèng
Het maanlicht in haar ogen
月光在她双目
yuè guāng zài tā shuāng mù
Haar blik is nog steeds als in het begin
她目光亦如初
tā mù guāng yì rú chū



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Qian Yan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: