Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.632

Histoires Personnelles

Quilapayún

Letra

Historias personales

Histoires Personnelles

Naufragio, maresBateau de naufrage, mers à la dérive,
Hice de este puerto un refugioJe fis de ce port le refuge
Las penas más densas, sueños impacientesDes peines les plus denses, des rêves impatiens,
Y de esos pasos perdidos antes de que el tiempo seaEt de ces pas perdus avant que ne le soit le temps;
Era el tiempo de las ordenanzasC'était l'époque des ordonnances
Por asuntos de concienciaPour les affaires de conscience.
Solos, pero ya nuestros ojos esperaban en algún lugarSeul, mais déjà nos regards s'attendaient quelque part,
Para mantener la frialdad alejada del silencioPour éloigner la froideur du silence,
La era del odio, el miedo al estancamientoL'âge de la haine, la peur de l'impasse,
Y todas las rabias que van más allá de nosotrosEt toutes les rages qui nous dépassent.

Todas estas cosas son todas cosasToutes ces choses sont toutes les choses
Eso me llevó a llegar allíQui m'ont fallu pour arriver,
Lo que me llevó a existenciaQui m'ont fallu pour exister,
En este país tuyoDans ce pays qui est le tien.

Las horas y las noches no eran todas oscuroLes heures et les nuits, toutes ne furent pas sombres,
La canción del poema iilumineLe chant du poème iilumine
El curso de cualquier caída que camina al olvidoLe cours de tout automne qui marche vers l'oubli
Y la profunda dislr de transformar la vidaEt le déslr profond de transformer la vie:
No hemos cambiado el mundoNous n'avons pas changé le monde
Dado que la queja sigue siendo profundaPuisque la plainte reste profonde.
Ven el empuja conmigo estos frágiles límitesViens el repousse avec moi ces limites fragiles,
Para vestir mi exilio con ternuraPour habiller mon exil de tendresse,
Para refugiarse en tus pechos de esperanzaMe réfugier dans tes seins d'espérance
Y creer en el amor sin diferenciasEt croire à l'amour sans différences.

Todas estas cosas son todas cosasToutes ces choses sont toutes les choses
Lo que me llevó a ser problemaQui m'ont fallu pour être troublé,
Eso me llevó a ser amorQui m'ont fallu pour être aimé,
En tu país que me retieneDans ton pays qui me retiens.

Querer recuperarse, todo está en nuestras almasVouloir se reprendre, tout est dans nos âmes,
Fundada la morada del amorFonder la demeure d'un amour
¿Quién mantiene nuestros gestos y lo indefinibleQui garde nos gestes et l'indéfinissable
Del espíritu de mi tierra que nos acompañaDe l'esprit de ma terre qui nous accompagne
Hasta la presencia finalJusqu'à l'ultime présence,
Hasta la ausencia finalJusqu'à l'ultime absence.
Así que déjame acercarme a tu rostro inmóvilAlors, laisse moi approcher ton visage immobile,
Pobre que mis labios toquen tus labiosPoor que mes lèvres effleurent les tiennes,
Para que el mundo vuelva al paisajePour que le monde redevienne paysage,
De forma en tiempo, de día a páginaDe chemin en chemin, de jour en page.

Todas estas cosas son todas cosasToutes ces choses sont toutes les choses
Lo que me llevó a ser dosQui m'ont fallu pour être deux,
Lo que me llevó a estar aquíQui m'ont fallu pour être hereux,
En tu país, que es míoDans ton pays qui est le mien.

Todas estas cosas son todas cosasToutes ces choses sont toutes les choses
Lo que me llevó a ser dosQui m'ont fallu pour être deux,
Lo que me llevó a estar aquíQui m'ont fallu pour être hereux,
En este país de estoDans ce pays qui est le tien,
En tu país que me sostieneDans ton pays qui me retiens,
En tu país, que es míoDans ton pays qui est le mien.

Escrita por: Patricio Wang / Rodolfo Parada. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Quilapayún y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección