Traducción generada automáticamente

A Coisa
Quim Barreiros
Die Sache
A Coisa
Die Frauen haben eine Sache, die der Mann immer willAs mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Ich kenne diese Sache am Wesen der FrauEu conheço essa coisa pelo jeito da mulher
Die Frauen haben eine Sache, die der Mann immer willAs mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Ich kenne diese Sache, ai, ai, ai... am Wesen derEu conheço essa coisa, ai, ai, ai...pelo jeito da
Fraumulher
Die kleine Frau hat die Sache, die zierlich istMulher baixinha tem a coisa miudinha
Die große Frau hat die Sache, die sogar springtA mulher alta tem a coisa que até salta
Die sanfte Frau hat die Sache, die eng istMulher meiguinha tem a coisa apertadinha
Die mollige Frau hat die Sache, die schön weich istMulher gordinha tem a coisa bem fofinha
Die mollige Frau hat die Sache, die schön weich istMulher gordinha tem a coisa bem fofinha
Die Frauen haben eine Sache, die der Mann immer willAs mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Ich kenne diese Sache am Wesen der FrauEu conheço essa coisa pelo jeito da mulher
Die Frauen haben eine Sache, die der Mann immer willAs mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Ich kenne diese Sache, ai, ai, ai... am Wesen derEu conheço essa coisa, ai, ai, ai...pelo jeito da
Fraumulher
Die Getrennte hat die Sache, die stillstehtA separada tem a coisa estacionada
Die Verheiratete hat die Sache, die gut trainiert istMulher casada tem a coisa bem treinada
Die Geschiedene hat die Sache, die vorbereitet istDivorciada tem a coisa preparada
Die Ledige hat die Sache, die erste Wahl istMulher solteira tem a coisa de primeira
Die Ledige hat die Sache, die erste Wahl istMulher solteira tem a coisa de primeira
Die Frauen haben eine Sache, die der Mann immer willAs mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Ich kenne diese Sache am Wesen der FrauEu conheço essa coisa pelo jeito da mulher
Die Frauen haben eine Sache, die der Mann immer willAs mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Ich kenne diese Sache, ai, ai, ai... am Wesen derEu conheço essa coisa, ai, ai, ai...pelo jeito da
Fraumulher
Die ältere Frau hat die Sache mit WehmutMulher de idade tem a coisa com saudade
Die Eingebildete hat die Sache, die vergessen istA convencida tem a coisa esquecida
Die Frau des Lebens hat die Sache, die bekannt istMulher da vida tem a coisa conhecida
Die Witwe hat die Sache, die weintA viuvinha tem a coisa choradinha
Die Witwe hat die Sache, die weintA viuvinha tem a coisa choradinha
Die Frauen haben eine Sache, die der Mann immer willAs mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Ich kenne diese Sache am Wesen der FrauEu conheço essa coisa pelo jeito da mulher
Die Frauen haben eine Sache, die der Mann immer willAs mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Ich kenne diese Sache, ai, ai, ai... am Wesen derEu conheço essa coisa, ai, ai, ai...pelo jeito da
Fraumulher
Die blonde Frau hat die Sache, die lang istMulher loirinha tem a coisa alongadinha
Die brünette Frau hat die Sache, die kleiner istMulher morena tem a coisa mais pequena
Die starke Frau, ich weiß nicht, was ich davon halten sollA mulher macho, eu não sei o que é que eu acho
Die Landfrau hat die Sache, die beeindrucktMulher do campo tem a coisa que é um espanto
Die Landfrau hat die Sache, die beeindrucktMulher do campo tem a coisa que é um espanto
Die Frauen haben eine Sache, die der Mann immer willAs mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Ich kenne diese Sache am Wesen der FrauEu conheço essa coisa pelo jeito da mulher
Die Frauen haben eine Sache, die der Mann immer willAs mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Ich kenne diese Sache, ai, ai, ai... am Wesen derEu conheço essa coisa, ai, ai, ai...pelo jeito da
Fraumulher
Die eitle Frau hat die Sache, die gut riechtMulher vaidosa tem a coisa bem cheirosa
Die Unhöfliche hat die Sache, die schlecht gewaschen istA malcriada tem a coisa mal lavada
Die strenge Frau hat die Sache, die immer wartetMulher severa tem a coisa sempre a espera
Die gütige Frau hat die Sache, die appetitlich istMulher bondosa tem a coisa apetitosa
Die gütige Frau hat die Sache, die appetitlich istMulher bondosa tem a coisa apetitosa
Die Frauen haben eine Sache, die der Mann immer willAs mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Ich kenne diese Sache am Wesen der FrauEu conheço essa coisa pelo jeito da mulher
Die Frauen haben eine Sache, die der Mann immer willAs mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Ich kenne diese Sache, ai, ai, ai... am Wesen derEu conheço essa coisa, ai, ai, ai...pelo jeito da
Fraumulher



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Quim Barreiros y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: