Transliteração e tradução automáticas
Song Of Words Unsaid (Scumbag System)
R1se
Canción de Palabras No Dichas (Sistema Escoria)
Song Of Words Unsaid (Scumbag System)
joven y lleno de vida
少年与生俱来
shào nián yǔ shēng jù lái
el cielo me da una gran arrogancia
天赠一身骄傲
tiān zèng yī shēn jié ào
la crítica se vuelve un dolor en el corazón
披荆斩棘何辞那心劳
pī jīng zhǎn jí hé cí nà xīn láo
rompiendo la calma, el río se agita
闯荡浩汉江湖
chuǎng dàng hào hàn jiāng hú
la sangre caliente se desborda
热血拳拳相报
rè xuè quán quán xiāng bào
pero el deseo rápido se convierte en un golpe
但求快意江潮朝朝
dàn qiú kuài yì jiàn zhāo chāi zhāo
las estrellas giran, yo soy un destello
星河斗转我渺渺
xīng hé dǒu zhuǎn wǒ miǎo miǎo
el mar oscuro escucha las olas que rompen
苍海拍岸听浪涛涛
cāng hǎi pāi àn tīng làng tāo tāo
el mundo rojo se dispersa, se enreda
红尘世界纷纷扰扰
hóng chén shì jiè fēn fēn rǎo rǎo
ver lo que no se siente es mejor que tenerlo
常见不如有情同道
cháng jiàn bù rú yǒu qíng tóng dào
¿qué importa si el mundo es un desastre o un caos?
哪管繁夫俗子或尘归叫条
nǎ guǎn fán fū sú zǐ huò chén guī jiào tiáo
la ambición se siente, pregunto cuán alto es el cielo
风芒自敢问天有多高
fēng máng zì gǎn wèn tiān yǒu duō gāo
la tierra me abraza, sigo lo que deseo, voy a tropezar
天地荣我随心所欲走一遭
tiān dì róng wǒ suí xīn suǒ yù zǒu yī zāo
la locura se siente, el sol y la luna son jóvenes
狂歌竟日月正趁年少
kuáng gē jìng rì yuè zhèng chèn nián shào
(jóvenes)
(趁年少)
(chèn nián shào)
siempre he sido un desastre, atrayendo tormentas
从来侠客仗义惹风云呼啸
cóng lái xiá kè zhàng yì rě fēng yún hū xiào
el espíritu se siente en la cima, ¿quién teme el dolor?
灵觉顶之上谁怕计了
líng jué dǐng zhī shàng shéi pà jì liáo
la brisa suave y la luna brillante te envuelven
偏要清风明月与你入怀抱
piān yào qīng fēng míng yuè yǔ nǐ rù huái bào
mientras miro a la gente, me alejo y me pierdo
抚看人间我散步久消
fǔ kàn rén jiān wǒ sàn bù jiǔ xiāo
la juventud florece, no se oculta
青骏逐林不掩
qīng jùn zhú lín bù yǎn
la primavera trae un frío que se siente
春风清寒料峭
chūn fēng qīng hán liào qiào
el destino se repite, un viejo abrigo
故地重游一旧时一袍
gù dì chóng yóu yī jiù shí yī páo
el viento sopla, la lluvia cae
急风见雨作酒
jí fēng jiàn yǔ zuò jiǔ
la valentía se siente, el reflejo brilla
饮罢干胆相照
yǐn bà gān dǎn xiāng zhào
regresando, olvido el deseo de hablar
回首望烟恩愿够消
huí shǒu wàng yán ēn yuàn gòu xiāo
en el sueño, el blanco y negro se entrelazan
梦里黑白情紧掂倒
mèng lǐ hēi bái qíng jǐn diān dǎo
las flores en el campo no se marchitan, el corazón no envejece
四野荒无痴心不老
sì yě huāng wú chī xīn bù lǎo
¿y por qué la verdad se convierte en un lío?
何谓正邪言之躁躁
hé wèi zhèng xié yán zhī záo záo
la gente se ríe, el destino se siente como un chiste
人云亦云荡真可笑
rén yún yì yún dàng zhēn kě xiào
¿qué importa si el mundo es un desastre o un caos?
哪管繁夫俗子或尘归叫条
nǎ guǎn fán fū sú zǐ huò chén guī jiào tiáo
la ambición se siente, pregunto cuán alto es el cielo
风芒自敢问天有多高
fēng máng zì gǎn wèn tiān yǒu duō gāo
la tierra me abraza, sigo lo que deseo, voy a tropezar
天地荣我随心所欲走一遭
tiān dì róng wǒ suí xīn suǒ yù zǒu yī zāo
la locura se siente, el sol y la luna son jóvenes
狂歌竟日月正趁年少
kuáng gē jìng rì yuè zhèng chèn nián shào
(jóvenes)
(趁年少)
(chèn nián shào)
siempre he sido un desastre, atrayendo tormentas
从来侠客仗义惹风云呼啸
cóng lái xiá kè zhàng yì rě fēng yún hū xiào
el espíritu se siente en la cima, ¿quién teme el dolor?
灵觉顶之上谁怕计了
líng jué dǐng zhī shàng shéi pà jì liáo
la brisa suave y la luna brillante te envuelven
偏要清风明月与你入怀抱
piān yào qīng fēng míng yuè yǔ nǐ rù huái bào
mientras miro a la gente, me alejo y me pierdo
抚看人间我散步久消
fǔ kàn rén jiān wǒ sàn bù jiǔ xiāo
¿qué importa si el mundo es un desastre o un caos?
哪管繁夫俗子或尘归叫条
nǎ guǎn fán fū sú zǐ huò chén guī jiào tiáo
la ambición se siente, pregunto cuán alto es el cielo
风芒自敢问天有多高
fēng máng zì gǎn wèn tiān yǒu duō gāo
la tierra me abraza, sigo lo que deseo, voy a tropezar
天地荣我随心所欲走一遭
tiān dì róng wǒ suí xīn suǒ yù zǒu yī zāo
la locura se siente, el sol y la luna son jóvenes
狂歌竟日月正趁年少
kuáng gē jìng rì yuè zhèng chèn nián shào
(jóvenes)
(趁年少)
(chèn nián shào)
siempre he sido un desastre, atrayendo tormentas
从来侠客仗义惹风云呼啸
cóng lái xiá kè zhàng yì rě fēng yún hū xiào
el espíritu se siente en la cima, ¿quién teme el dolor?
灵觉顶之上谁怕计了
líng jué dǐng zhī shàng shéi pà jì liáo
la brisa suave y la luna brillante te envuelven
偏要清风明月与你入怀抱
piān yào qīng fēng míng yuè yǔ nǐ rù huái bào
mientras miro a la gente, me alejo y me pierdo
抚看人间我散步久消
fǔ kàn rén jiān wǒ sàn bù jiǔ xiāo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de R1se y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: