Transliteración y traducción generadas automáticamente
Sajin No Kanata E
Ragnarok Battle Offline Ost: Adventurer's Inn
Über die Grenzen der Bilder
Sajin No Kanata E
unaufhörlicher Sandsturm
たえまないすなのあらし
taemanai suna no arashi
nackt und bloß zeige ich mich
はだかのままみをさらし
hadaka no mama mi wo sarashi
allein in der Einöde stehend
こうやにひとりたたずみ
kouya ni hitori tatazumi
schließe ich leise die Augen
しずかにめをとじる
shizuka ni me wo tojiru
auch wenn ich die Fäden der fernen Erinnerungen greife (Zu weit weg)
とおいきおくのいとたどっても (To Far Away)
tooi kioku no ito tadottemo (To Far Away)
weiß ich nicht, warum ich hier bin (Das Leben geht weiter)
なぜここにあるかしらない (Life Goes On)
naze koko ni aru ka shiranai (Life Goes On)
Menschen werden einfach geboren (Man wird nur geboren, um zu leben)
ひとはただうまれ (One Is Only Born To Live)
hito wa tada umare (One Is Only Born To Live)
um zu leben, breche ich auf
いきるためたびだつ
ikiru tame tabidatsu
in einer unvollendeten Welt, was suche ich? (Auf der Suche nach Frieden)
みはてぬせかいなにをもとめて (Searching For Peace)
mihatenu sekai nani wo motomete (Searching For Peace)
selbst der Weg ist mir klar
ゆくあてもわかるまま
yuku ate sae wakaru mama
ich gehe weiter, dem Zeichen des Lebens entgegen (Nie endend, ganz allein)
あるきだすいのちのしるすさきへ (Never Ending All Alone)
arukidasu inochi no shirusu saki e (Never Ending All Alone)
(Weg sein? Warum nicht aufhören zu leben?)
(Way to be? Why not cease to live)
(Way to be? Why not cease to live)
(Die ultimative Antwort wird nie gegeben.)
(Ultimate Reason is never given.)
(Ultimate Reason is never given.)
(Verzweiflung gehört einfach zu meinem Schicksal)
(Despair merely belongs to my fate)
(Despair merely belongs to my fate)
wild wirbelnder weißer Schneefall
あれくるうしろいふぶき
arekuruu shiroi fubuki
in tiefem Eis eingeschlossen
ふかいこおりにとざされ
fukai koori ni tozasare
kann nicht aufstehen, ohne zu fallen
たちあがろうもかなわず
tachiagarou mo kanawazu
stürze in die Verzweiflung
ぜつぼうにたおれる
zetsubou ni taoreru
in der Ferne flüstert eine schwache Stimme
とおくかすかにささやくこえ
tooku kasuka ni sasayku koe
lass mich endlich friedlich schlafen
もうやすらかにねむらせて
mou yasuraka ni nemurasete
und die Sünde wird vergeben
そしてつみはゆるされる
soshite tsumi wa yurusareru
ich stehe immer noch auf
まだたちあがるんだ
mada tachiagarunda
der Blick reicht weit über die Erde
みわたせたきりひろがるだいち
miwataseta kiri hirogaru daichi
greife nach dem Puls der Menschen, die das Eis halten
こおるてにぎるみゃくうつひとからこどう
kooru te nigiru myakuutsu hito kara kodou
fühle mein Herz stark schlagen
こころつよくかんじる
kokoro tsuyoku kanjiru
bis hierher, die Fäden der Erinnerungen greifend (Zu weit weg)
ここまでGoきおくのいとたどっても (To Far Away)
kokomade Go kioku no ito tadottemo (To Far Away)
weiß ich nicht, warum ich hier bin (Das Leben geht weiter)
なぜここにあるかしらない (Life Goes On)
naze koko ni aru ka shiranai (Life Goes On)
Menschen werden einfach geboren (Man wird nur geboren, um zu leben)
ひとはただうまれ (One Is Only Born To Live)
hito wa tada umare (One Is Only Born To Live)
um zu leben, breche ich auf
いきるためたびだつ
ikiru tame tabidatsu
der Blick reicht weit über die Erde
みわたせたきりひろがるだいち
miwataseta kiri hirogaru daichi
greife nach dem Puls, der sicher schlägt
このてにぎるみゃくうつたしかなこどう
kono te nigiru myakuutsu tashika na kodou
fühle meine Kraft stark
ちからづよくかんじる
chikarazuyoku kanjiru
in einer unvollendeten Welt, was suche ich? (Auf der Suche nach Frieden)
みはてぬせかいなにをもとめて (Searching For Peace)
mihatenu sekai nani wo motomete (Searching For Peace)
selbst der Weg ist mir klar
ゆくあてもわかるまま
yuku ate sae wakaru mama
ich gehe weiter, dem Zeichen des Lebens entgegen (Nie endend, ganz allein)
あるきだすいのちのしるすさきへ (Never Ending All Alone)
arukidasu inochi no shirusu saki e (Never Ending All Alone)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ragnarok Battle Offline Ost: Adventurer's Inn y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: