Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 354
Letra

Desnuda de arriba

Oben Ohne

La calor de la ciudad es brutal en verano, te deja terriblemente agotado, la vida se convierte en un tormento. Por eso, los pálidos acuden a las taquillas de la ciudad, porque la frescura solo se encuentra en un baño. Lamentablemente, las costumbres se han desviado por completo. Todos van, como se dice, casi completamente desnudos. Incluso la dama libera su parte superior, para que el sol hunda lo que ya no se oculta. En la piscina familiar hay un anciano, que se retuerce nervioso en su manta. Sus miradas son estáticas y su pulso es fanático, ha descubierto algo que lo excita bastante. Sí, es ese bamboleo en las costillas femeninas, que él observa constantemente porque lo fascina. De repente, suena un estruendo, es su marcapasos, lamentablemente se ha detenido.Die Hitze der Stadt ist im Sommer brutal, da man fürchterlich matt ist wird das Leben zur Qual. Darum strömen die Blassen zu den städtischen Kassen, denn die Frische die hat man nur in einem Bad. Leider Gottes die Sitten sind vollkommen entglitten. Jeder geht wie man sagt schon beinah splitternackt. Sogar die Dame befreite ihre obere Weite, daß die Sonne versenkt, was man nicht mehr verhängt. Am Familienbecken sitzt ein älterer Herr, der Zuckt auf seiner Deckn ganz nervös hin und her. Seine Blicke sind statisch und sein Pulsschlag fanatisch, er hat was entdeckt, was ihn ziemlich erregt. ja, es ist dieses Wippen an den weiblichen Rippen, das er ständig fixiert, weil es ihn fasziniert. Plötzlich machts ein Kracher es ist sein Herzschrittmacher, leider entgültig hin.

Coro:Refrain:
Ella está desnuda de arriba, desnuda de arriba...Sie ist oben ohne, oben ohne...

Cuando se despojan así sin ninguna moral en diferentes tamaños, es casi un escándalo. Si miras en esta humedad, la abundancia femenina te salta literalmente a la cara, eso no está bien. Por eso hay que indignarse, cuando se exhiben así, en el hermoso Lobau una mujer madura grita, porque lo que tiene ella, desafortunadamente ya no es tanto, y la razón por la que grita es pura envidia.Wenn sie sich so entblössen ohne jede Moral in verschiedenen Grössen ist das fast ein Skandal. Schaut man in diese Schwüle den hupft die weiblcihe Fülle einem förmlich ins GEsicht, das gehört sich doch nicht. Darum muß sich entrüsten, wenn sie sich so erbrüsten, in der schönen Lobau schreit eine reifere Frau, weil das was bei ihr is, leider nicht mehr soviel is, und der Grund warums schreit is nur blanker Neid.

CoroRefrain

Un hombre muy atlético se envuelve cuidadosamente, apenas puede meterse en sus pantalones estos días, se esfuerza por impresionar a las chicas con su bronceado, pero con este calor no se le presta atención. Entonces se da un empujón y recoge su músculo abdominal cuidadosamente y sigue su camino con ligereza. Mientras tanto, siente la necesidad de refrescarse, no puede ir a nadar con su nueva peluca.Ein sehr sportlicher Langer, hüllt sich vorsichtig ein, er paßt in seinen Tagna beinah nicht mehr hinein, er bemüht sich beim schmieren Mädchen zu imponieren, doch bei so einer Hitz nimmt man keine Notiz. Da gibt sich er einen STösser und zieht seinen Gössermuskel vorsichtig ein und geht flockig vorbei. Dabei bekommt er GEfühle er braucht dringend a Kühle, schwimmen kann er nicht gehn mit sein neuen Toupet.

CoroRefrain


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rainhard Fendrich y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección