Suscríbete

Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 2.017

任意門 (anyoumen)

Rainie Yang

Letra

Puerta Aleatoria

任意門 (anyoumen)

Qué aburrido, una manzana congelada, no puedo morderla
好悶 結冰的蘋果 用力啃不動
hǎo mèn jié bīng de píng guǒ yòng lì kěn bù dòng

¿Cómo es que apenas sentí calor, y de repente hay un huracán?
怎麼 才剛覺得熱 突然又颱風
zěn me cái gāng jué de rè tū rán yòu tái fēng

Lo bueno se lo apropian, lo malo se repite sin parar
好的佔為己有 壞的一再重播
hǎo de zhàn wéi jǐ yǒu huài de yī zài chóng bō

¿Cuál puerta me dejará esconderme un rato?
哪一扇門可以讓我 躲一躲
nǎ yī shàn mén kě yǐ ràng wǒ duǒ yī duǒ

Escapando (¿quién me presta la puerta mágica?)
溜走 (誰把任意門 借給我)
liū zǒu (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

Huyendo (¿quién me presta la puerta mágica?)
逃走 (誰把任意門 借給我)
táo zǒu (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

No la cierres (¿quién me presta la puerta mágica?)
不要上鎖 (誰把任意門 借給我)
bù yào shàng suǒ (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

Por favor (¿quién me presta la puerta mágica?)
拜託 (誰把任意門 借給我)
bài tuō (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

De repente no hay excusas, no quiero hacer nada
突然沒藉口 什麼都不想做
tū rán méi jiè kǒu shén me dōu bù xiǎng zuò

Las personas que quiero ver, las cosas que quiero decir, no están
身邊想見的人想講的話 都沒有
shēn biān xiǎng jiàn de rén xiǎng jiǎng de huà dōu méi yǒu

El labial, siento que es muy grasoso, el flequillo, se siente pesado
口紅 覺得太油 瀏海 變得太重
kǒu hóng jué de tài yóu liú hǎi biàn de tài zhòng

Me miro y no soy yo, voy, voy, voy, a tener pesadillas
我看我 不太我 去去去 做惡夢
wǒ kàn wǒ bù tài wǒ qù qù qù zuò è mèng

¿Qué pasa? Me duele la cabeza de tanto estrés
怎麼了 煩得常常頭痛
zěn me le fán de cháng cháng tóu tòng

Sueño, sueño, puedo escapar de este universo
我 做夢做夢 可以脫離 這宇宙
wǒ zuò mèng zuò mèng kě yǐ tuō lí zhè yǔ zhòu

Cierro la puerta, nadie puede encontrarme
關上門 沒有人找得到我
guān shàng mén méi yǒu rén zhǎo dé dào wǒ

Escapo a África, escapo a la luna, a esconderme un rato
逃到非洲 逃到月球 躲一躲
táo dào fēi zhōu táo dào yuè qiú duǒ yī duǒ

Qué aburrido, una manzana congelada, no puedo morderla
好悶 結冰的蘋果 用力啃不動
hǎo mèn jié bīng de píng guǒ yòng lì kěn bù dòng

¿Cómo es que apenas sentí calor, y de repente hay un huracán?
怎麼 才剛覺得熱 突然又颱風
zěn me cái gāng jué de rè tū rán yòu tái fēng

Lo bueno se lo apropian, lo malo se repite sin parar
好的佔為己有 壞的一再重播
hǎo de zhàn wéi jǐ yǒu huài de yī zài chóng bō

¿Cuál puerta me dejará esconderme un rato?
哪一扇門可以讓我 躲一躲
nǎ yī shàn mén kě yǐ ràng wǒ duǒ yī duǒ

Escapando (¿quién me presta la puerta mágica?)
溜走 (誰把任意門 借給我)
liū zǒu (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

Huyendo (¿quién me presta la puerta mágica?)
逃走 (誰把任意門 借給我)
táo zǒu (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

No la cierres (¿quién me presta la puerta mágica?)
不要上鎖 (誰把任意門 借給我)
bù yào shàng suǒ (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

Por favor (¿quién me presta la puerta mágica?)
拜託 (誰把任意門 借給我)
bài tuō (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

Cuando crecemos, todo hay que desmenuzarlo
人長大後 什麼都要戳破
rén zhǎng dà hòu shén me dōu yào chuō pò

Claramente no es fácil, pero aún así quiero vivir mucho
明明不太好受 偏偏還想長壽
míng míng bù tài hǎo shòu piān piān hái xiǎng cháng shòu

El amor, como un zombi, temeroso de separarse, tomados de la mano
戀愛 行屍走肉 害怕分手 牽著手
liàn ài xíng shī zǒu ròu hài pà fēn shǒu qiān zhe shǒu

El trabajo, cada vez más, cada vez más pesado, solo así se tiene éxito
工作 越來越多 越來越重 才成功
gōng zuò yuè lái yuè duō yuè lái yuè zhòng cái chéng gōng

Claramente las frutas de invierno, en verano aparecen
明明冬天的水果 夏天居然有
míng míng dōng tiān de shuǐ guǒ xià tiān jū rán yǒu

No importa si es natural, no puedo preocuparme tanto
自然不自然 顧不了太多
zì rán bù zì rán gù bù liǎo tài duō

El cielo tiene un agujero, mi cuerpo está lleno de marcas
天空破一個洞 身上不斷穿孔
tiān kōng pò yī gè dòng shēn shàng bù duàn chuān kǒng

Las flores, cada vez más rojas, cada vez más vivas, nuevas variedades
花 越開越紅越活越久 新品種
huā yuè kāi yuè hóng yuè huó yuè jiǔ xīn pǐn zhǒng

¿Quién me presta la puerta mágica?
誰把任意門 借給我
shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ

¿Quién me presta la puerta mágica?
誰把任意門 借給我
shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ

¿Quién me presta la puerta mágica?
誰把任意門 借給我
shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ

¿Quién me presta la puerta mágica?
誰把任意門 借給我
shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ

Una manzana congelada, no puedo morderla
結冰的蘋果 用力啃不動
jié bīng de píng guǒ yòng lì kěn bù dòng

Apenas sentí calor, y de repente hay un huracán
才剛覺得熱 突然又颱風
cái gāng jué de rè tū rán yòu tái fēng

Lo bueno se lo apropian, lo malo se repite sin parar
好的佔為己有 壞的一再重播
hǎo de zhàn wéi jǐ yǒu huài de yī zài chóng bō

¿Cuál puerta me dejará esconderme un rato?
哪一扇門可以讓我 躲一躲
nǎ yī shàn mén kě yǐ ràng wǒ duǒ yī duǒ

Escapando (¿quién me presta la puerta mágica?)
溜走 (誰把任意門 借給我)
liū zǒu (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

Huyendo (¿quién me presta la puerta mágica?)
逃走 (誰把任意門 借給我)
táo zǒu (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

No la cierres (¿quién me presta la puerta mágica?)
不要上鎖 (誰把任意門 借給我)
bù yào shàng suǒ (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

Por favor (¿quién me presta la puerta mágica?)
拜託 (誰把任意門 借給我)
bài tuō (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

Escapando (¿quién me presta la puerta mágica?)
溜走 (誰把任意門 借給我)
liū zǒu (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

Huyendo (¿quién me presta la puerta mágica?)
逃走 (誰把任意門 借給我)
táo zǒu (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

No la cierres (¿quién me presta la puerta mágica?)
不要上鎖 (誰把任意門 借給我)
bù yào shàng suǒ (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

Por favor (¿quién me presta la puerta mágica?)
拜託 (誰把任意門 借給我)
bài tuō (shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ)

¿Quién me presta la puerta mágica?
誰把任意門 借給我
shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ

¿Quién me presta la puerta mágica?
誰把任意門 借給我
shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ

¿Quién me presta la puerta mágica?
誰把任意門 借給我
shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ

¿Quién me presta la puerta mágica?
誰把任意門 借給我
shéi bǎ rèn yì mén jiè gěi wǒ


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rainie Yang y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección