Transliteración y traducción generadas automáticamente

缺氧 (quēyǎng)
Rainie Yang
Hipoxia
缺氧 (quēyǎng)
La primavera va brotando poco a poco
春天慢慢一點點發芽
chūntiān màn man yī diǎn diǎn fā yá
La felicidad empieza a tener su propia imagen
快樂開始都有了想像
kuài lè kāi shǐ dōu yǒu le xiǎng xiàng
La ciudad muestra su luz en acción
城市光合作用的模樣
chéng shì guāng hé zuò yòng de mú yàng
La dicha comienza a ensamblarse
幸福開始組裝
xìng fú kāi shǐ zǔ zhuāng
En la noche, el aroma de jazmines se siente en el aire
夜裡滿園的茉莉花香
yè lǐ mǎn yuán de mò lì huā xiāng
La luz de la luna cae, no se ve la tristeza
月光灑落看不見憂傷
yuè guāng sǎ luò kàn bù jiàn yōu shāng
En la plaza frente al carrusel
旋轉木馬前那個廣場
xuán zhuǎn mù mǎ qián nà ge guǎng chǎng
El amor comienza a crecer
愛情開始滋長
ài qíng kāi shǐ zī zhǎng
Pensarte a veces me deja sin aliento
想你有時會缺氧
xiǎng nǐ yǒu shí huì quē yǎng
Las comisuras de mis labios se levantan sin querer
嘴角不自覺上揚
zuǐ jiǎo bù zì jué shàng yáng
¿Es esto un signo de felicidad?
這是不是幸福的現象?
zhè shì bù shì xìng fú de xiàn xiàng?
El pecho se calienta un poco
胸口微微的發燙
xiōng kǒu wēi wēi de fā tàng
Pensarte a veces me deja sin aliento
想你有時會缺氧
xiǎng nǐ yǒu shí huì quē yǎng
Me sonrojo, la respiración se vuelve irregular
臉紅呼吸不正常
liǎn hóng hū xī bù zhèng cháng
¿Es esto un síntoma de felicidad?
這是不是幸福的症狀?
zhè shì bù shì xìng fú de zhèng zhuàng?
Sin darme cuenta, me falta el aire
不知不覺又缺氧
bù zhī bù jué yòu quē yǎng
En la noche, el aroma de jazmines se siente en el aire
夜裡滿園的茉莉花香
yè lǐ mǎn yuán de mò lì huā xiāng
La luz de la luna cae, no se ve la tristeza
月光灑落看不見憂傷
yuè guāng sǎ luò kàn bù jiàn yōu shāng
En la plaza frente al carrusel
旋轉木馬前那個廣場
xuán zhuǎn mù mǎ qián nà ge guǎng chǎng
El amor comienza a crecer
愛情開始滋長
ài qíng kāi shǐ zī zhǎng
Pensarte a veces me deja sin aliento
想你有時會缺氧
xiǎng nǐ yǒu shí huì quē yǎng
Me sonrojo, la respiración se vuelve irregular
臉紅呼吸不正常
liǎn hóng hū xī bù zhèng cháng
¿Es esto un síntoma de felicidad?
這是不是幸福的症狀?
zhè shì bù shì xìng fú de zhèng zhuàng?
Sin darme cuenta, me falta el aire
不知不覺又缺氧
bù zhī bù jué yòu quē yǎng
Sueños que no se pueden mover
無法移動的夢想
wú fǎ yí dòng de mèng xiǎng
Aunque nadie aplauda, no me lastimaré
就算沒有人鼓掌我也不會受傷
jiù suàn méi yǒu rén gǔ zhǎng wǒ yě bù huì shòu shāng
Una fe que no se diluye
不會稀釋的信仰
bù huì xī shì de xìn yǎng
El corazón atraviesa muros, está a tu lado
心穿越磚牆在你的身旁
xīn chuān yuè zhuān qiáng zài nǐ de shēn páng
Pensarte a veces me deja sin aliento
想你有時會缺氧
xiǎng nǐ yǒu shí huì quē yǎng
Las comisuras de mis labios se levantan sin querer
嘴角不自覺上揚
zuǐ jiǎo bù zì jué shàng yáng
¿Es esto un signo de felicidad?
這是不是幸福的現象?
zhè shì bù shì xìng fú de xiàn xiàng?
El pecho se calienta un poco
胸口微微的發燙
xiōng kǒu wēi wēi de fā tàng
Pensarte a veces me deja sin aliento
想你有時會缺氧
xiǎng nǐ yǒu shí huì quē yǎng
Me sonrojo, la respiración se vuelve irregular
臉紅呼吸不正常
liǎn hóng hū xī bù zhèng cháng
¿Es esto un síntoma de felicidad?
這是不是幸福的症狀?
zhè shì bù shì xìng fú de zhèng zhuàng?
El pecho se calienta un poco
胸口微微的發燙
xiōng kǒu wēi wēi de fā tàng
Sin darme cuenta, me falta el aire
不知不覺又缺氧
bù zhī bù jué yòu quē yǎng



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rainie Yang y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: