Traducción generada automáticamente
Do Fundo do Campo
Raone
Desde el fondo del campo
Do Fundo do Campo
Nací en lo más profundo del campo, en la orilla de un pantano.Nasci num fundão de campo, na costa de um banhadal.
Fue allí donde crecí, de manera rústica y salvaje.Foi ali que eu me criei, num jeitão xucro e bagual
Comiendo comida campera, todo tipo de frutas silvestresComendo bóia campeira, tudo que é fruta do mato
Y cazando lagartijas, entre las uñas de gato.E furando lixiguana, em meio as unha de gato
Cuando llegaban visitas, me escondía en el huertoQuando chegava visita, disparava lá pra horta
Después de un rato espiaba, por una rendija de la puertaDali umas hora espiava, por uma fresta da porta
Si era alguien extraño, huía como un conejoSe fosse pessoa estranha, fugia igual um sorro
Me escondía en el monte, para encontrarme solo con los perros.Me entrincheirava no mato, pra me achá só com os cachorro.
Aprendí las labores del campo, y también a hacer cercasAprendi as lidas de campo, e também fazê alambrado
Y en días de grandes inundaciones, cruzaba ríos a nadoE em dias de enchente grande, atravessei rio a nado
De tanto andar por los montes, cazando en la orilla de la zanjaDe tanto andá pelos matos, caçando em beira de sanga
Ando con la piel llena de cortes, de espinas de zarzamora.Ando com o couro em tira, de espinho de japecanga.
En pleno mes de enero, desgrané maízEm pleno mês de janeiro, carpi em milho pendoado
Abrí muchos campos nuevos, con hoz, fuego y macheteAbri muita roça nova, a foice, fogo e machado
Convertí la tierra en surcos, con la yunta de bueyes cebúVirei terra de arado, com a junta de boi zebu
Y en las noches de luna llena, aún perseguía algunos armadillos.E nas noites de lua cheia, ainda corria alguns tatu.
Me fui a la capital, buscando lo que brillaMe bandiei pra capital, fui atraz do que reluz
Me sentí como una polilla, cuando se apaga la luzFiquei igual uma mariposa, logo que se apaga a luz
Con mi aspecto de indio rudo, no me adapté a la ciudadCoesta estampa de índio taura, não me adaptei na cidade
Regresé a mi tierra, casi muerto de añoranza.Voltei pra minha querência, quase morto de saudade.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Raone y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: