Traducción generada automáticamente

Raggle Taggle Gypsy
Rapalje
Gitanes en Folie
Raggle Taggle Gypsy
Il y avait trois vieux gitans qui sont venus à notre porteThere were three old gypsies came to our hall door
Ils sont arrivés fièrement et hardiment-oThey came brave and boldly-o
Et l'un chantait haut et l'autre chantait basAnd the one sang high and the other sang low
Et l'autre chantait une gitanes en folie-oAnd the other sang a raggle taggle gypsy-o
C'était en haut, en bas que la dame est alléeIt was upstairs, downstairs the lady went
Elle a mis son costume en cuir-oPut on her suit of leather-o
Il y avait un cri autour de la porteThere was a cry from around the door
Elle est partie avec les gitanes en folie-oShe's away with the raggle taggle gypsy-o
Il était tard ce soir-là quand le seigneur est rentréIt was late that night when the lord came in
Demandant après sa dame-oInquiring for his lady-o
"Où est ma mariée ?" dit la servante :"Where is my bride?" says the servant girl:
"Elle est partie avec les gitanes en folie-o""She's away with the raggle taggle gypsy-o"
"Préparez-moi mon cheval blanc comme le lait"Saddle for me my milk white steed
Mon grand cheval n'est pas rapide-oMy big horse is not speedy-o
Je vais chevaucher jusqu'à ce que je trouve ma mariéeI will ride till I seek my bride
Elle est partie avec les gitanes en folie-o"She's away with the raggle taggle gypsy-o"
Maintenant il a monté vers l'est, et il a monté vers l'ouestNow he rode east, and he rode west
Il a monté vers le nord et le sud aussiHe rode north and south also
Jusqu'à ce qu'enfin il arrive dans un vaste champ ouvertUntil at last he came to a wide open field
C'est là qu'il a aperçu sa dame-oIt was there that he spied his lady-o
"Comment as-tu pu quitter ta maison et ta terre"How could you leave your house and your land
Comment as-tu pu laisser ton argent-oHow could you leave your money-o
Comment as-tu pu laisser ton unique épouxHow could you leave your only wedded lord
Tout ça pour une gitanes en folie-o"All for a raggle taggle gypsy-o"
"Que m'importe ma maison et ma terre"What care I for my house and my land
Et que m'importe mon argent-o ?And what care I for my money-o?
Je préfère un baiser des lèvres de la gitane jauneI'd rather have a kiss from the yellow gypsy's lips
Je suis partie avec les gitanes en folie-o"I'm away with the raggle taggle gypsy-o"
"Cette nuit tu as dormi dans un lit de plumes d'oie"Tonight you slept in a goosefeather bed
Tes couvertures éparpillées si joliment-oYour blankets strewn so comely-o
Comment as-tu pu quitter ton époux nouvellement mariéHow could you leave your newly wedded lord
Tout ça pour une gitanes en folie-o"All for a raggle taggle gypsy-o"
"Que m'importe mon lit de plumes d'oie"What care I for my goosefeather bed
Avec des couvertures éparpillées si joliment-oWith blankets strewn so comely-o
Cette nuit je suis allongée dans un vaste champTonight I lay in a wide-open field
Dans les bras des gitanes en folie-oIn the arms of the raggle taggle gypsy-o"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rapalje y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: