Traducción generada automáticamente

The Irish Rover
Rapalje
El Vagabundo Irlandés
The Irish Rover
En el año de nuestro Señor mil ochocientos seisIn the year of our Lord eighteen hundred and six
Zarpamos desde el hermoso Cobh de CorkWe set sail from the fair Cobh of Cork
Íbamos navegando con un cargamento de ladrillosWe were sailing away with a cargo of bricks
Para el gran ayuntamiento de Nueva YorkFor the grand city hall in New York
Era una embarcación maravillosa, aparejada de proa a popa't Was a wonderfull craft she was rigged for and aft
Y oh cómo los vientos salvajes la empujabanAnd oh how the wild winds drove her
Tenía veintisiete mástiles y resistió varios embatesShe had twenty seven masts and withstood several blasts
Y la llamamos el Vagabundo IrlandésAnd we called her the Irish Rover
Estaba Barney McGee de las orillas del río LeaThere was Barney McGee from the banks of the Lea
Estaba Hogan del Condado de TyroneThere was Hogan from County Tyrone
Estaba Johnny McGurk que le tenía pavor al trabajoThere was Johnny McGurk who was scared stiff of work
Y un hombre de West Meade llamado MalloneAnd a man from West Meade called Mallone
Estaba Slugger O'Toole que siempre estaba borrachoThere was Slugger O'Toole who was drunk as a rule
Y el peleador Bill Tracey de DoverAnd fighting Bill Tracey from Dover
Y tu hombre Mick McCann de las orillas del BanAnd your man Mick McCann from the banks of the Ban
Era el capitán del Vagabundo IrlandésWas the skipper of the Irish Rover
Estaba el viejo Mickey Coot que tocaba fuerte su flautaThere was old Mickey Coot who played hard on his flute
Y las damas se desmayaban en un baileAnd the ladies went down in a dance
Estaba Darren Kilgour y una encantadora prostituta francesaThere was Darren Kilgour and a charming French whore
Sentada toda la noche en su regazoSitting down all the night on his lap
Estaba Mason McGreig que estaba borracho como una cubaThere was Mason McGreig who was drunk as a brick
Oh Dios, rara vez estaba sobrioOh God he was seldom sober
Bajó al bar y vomitó en un tarroHe went down in the bar and he puked in a jar
Oh Dios, ¡qué desastre dejó!Oh God what a mess he left over
Teníamos un millón de fardos de colas de cabras viejasWe had one million bales of old billy goats' tails
Teníamos dos millones de barriles de piedrasWe had two million barrels of stones
Teníamos tres millones de pieles de caballos ciegos viejosWe had three million sides of old blind horses hides
Teníamos cuatro millones de paquetes de huesosWe had four million packets of bones
Teníamos cinco millones de cerdos y seis millones de perrosWe had five million hogs and six million dogs
Y siete millones de barriles de cerveza negraAnd seven million barrels of porter
Teníamos ocho millones de bolsas de los mejores trapos de SligoWe had eight million bags of the best Sligo rags
En la bodega del Vagabundo IrlandésIn the hold of the Irish Rover
Habíamos navegado siete años cuando estalló el sarampiónWe had sailed seven years when the measles broke out
Y el barco perdió su rumbo en la nieblaAnd the ship lost its way in the fog
Y toda la tripulación se redujo a dosAnd the whole of the crew was reduced down to two
Era yo y el viejo perro del capitán't Was myself and the captain's old dog
Entonces el barco chocó contra una roca, oh Señor qué impactoThen the ship struck a rock, oh Lord what a shock
El barco se volcó por completoThe boat it had turned right over
Dio nueve vueltas y el pobre perro se ahogóTurned nine times around and the poor old dog was drowned
Soy el último del Vagabundo IrlandésI'm the last of the Irish Rover



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rapalje y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: