Traducción generada automáticamente

Terminal 2b
Raphaël Haroche
Terminal 2b
Terminal 2b
Te envío un millón de besos de mi bocaJe t'envoi un million de baisers de ma bouche
Te envío mi carta de renuncia y todo lo que no eres túJe t'envoi ma lettre de démission et tout ce qui n'est pas toi
Te envío cuerdas de ángeles en sus cestasJe t'envoi des cordées d'anges dans leurs paniers
Te envío la lujuria de mis pensamientosJe t'envoi la luxure de mes pensées
Te envío un pequeño beso y 100,000 arrepentimientos de no poder entregártelo en personaJe t'envoi un petit baiser et 100 000 regrets de ne pouvoir te le porter en personne
Te envío un poema, una vela, una criada y la embriaguez de los días encadenadosJe t'envoi un poême et une chandelle et une soubrette et l'ivresse des jours enchainés
Te envío París vía Siberia en FedExJe t'envoi paris via la sibérie en fedex
Los puentes, el mareo y la luz moribunda de las farolasLes ponts et le tournis et la lumière mourante des réverbères
Te envío el mundo entero, la noche partiendo hacia Asia y la tierra entera bajo su campana de inviernoJe t'envoi le monde tout entier la nuit partie vers l'Asie et la terre entière sous sa cloche d'hiver
y la estrella que pasa, y la estrella que pasaet l'étoile qui passe, et l'étoile qui passe
Te envío una tarjeta de cumpleaños porque ya no tengo 20 años y mi corazón se aprieta como nunca más debí ser amado por ti como antes, por ti como antesJe t'envoi une carte d'anniversaire car je n'ai plus 20 ans et que mon coeur se serre comme je jamais plus je ne devais être aimé par toi comme avant, par toi comme avant
Te envío mis días perdidos, colgadosJe t'envoi mes jours perdus, pendus
¿Me dio Dios este tiempo o más bien me lo prestó o vendió?Le bon Dieu me l'a-t-il donné ce temps ou bien plutôt prêté ou vendu ?
Te envío ventanas rotas por los pájaros en mi pechoJe t'envoi des fenêtres brisées par les oiseaux dans poitrine
el pequeño gorrión para que lo acariciesle petit moineau pour que tu le câlines
Te envío mis felicitaciones por la pequeña fiesta en el teatro pero no te culpo, oh no, no a ti, no a tiJe t'envoi mes compliments pour la petite sauterie au théâtre mais jene t'en veux pas oh non pas toi, non pas toi
Te envío mi corazón, hoy lo llevo bajo un suéter rojo, creo que te quedará muy bienJe t'envoi mon coeur, je le porte aujourd'hui sous un pullover rouge, je pense qu'il devrais très bien t'aller
y sabes que la única persona a la que odio lo suficiente como para dispararle soy yo mismoet tu sais que le seul type que je déteste assez au point de lui tirer dessus, c'est moi même
así que no te preocupes, estaré allí mañana a las 5:50 en Roissy Terminal 2b, a las 5:50 en punto.alors ne t'en fais pas je serai là demain 5h50 roissy terminal 2b, 5h50 tapantes.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Raphaël Haroche y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: