Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 2.506

Jamming sin fronteras

Rapsusklei

LetraSignificado

Jouer sans frontières

Jamming sin fronteras

[Canserbero][Canserbero]
Ouais, ouais !Yeah, Yeah!
Eh bien, très bons matins ! Laissez-moi la milonga, je ne veux pas vous déranger, j'apporte juste des vers et de la congaBueno muy buenos días!, Permitame la milonga no quiero incomodarle solo traigo verso y conga
De l'énergie pour le chameau et qu'on ne s'endorme pas, c'est un autre jour magnifique pour réaliser tes rêvesAnimo para el camello y que no nos coja el sueño, es otro día bello para hacer real tus sueños
Que tout se passe bien, que tu trouves toujours le chemin, qu'il ne te manque ni café, ni pain, ni foi dans ton planQue todo le salga fino, que siempre encuentre el camino, que no le falte el café con pan y fe a su plan
Que je résolve ce qui te tracasse, belle dame aux cheveux soyeux, que l'autre chose se règle, oh mon ami, relève le visage !Que se le resuelvo aquello señora lindo cabello, se solucione lo otro ay amigo suba el rostro!
Aguaje, ne t'inquiète pas, ça va venir, monsieur le collecteur, cette pièce est tombée de votre portefeuilleAguaje no se acongoje que se le llega, señor colector se le cayo esa moneda de su cartera
Un siège pour la femme enceinte, qu'il ne lui arrive rien, moi je descends à la prochaine station, pour rien !Asiento para la embarazada que no le pase nada ya yo me bajo en la siguiente parada ¡Por nada!
J'accepte ce que tu me proposes, des critiques honnêtes à un sourire qui ne te coûte rien !Acepto lo que me ofrezca, desde criticas honestas hasta una sonrisa que nada le cuesta!
Que ça ne te coûte rien, ouais, ouais !Que nada le cuesta yeah, yeah!
Que ça ne te coûte rienQue nada le cuesta

[Mcklopedia][Mcklopedia]
Eh, eh !Eh, eh!
Je veux juste que le piano parle, que ma voix l'accompagne honnêtement dans cetteYo solo quiero que el piano hable, que mi voz lo acompañe de forma honesta en esta
Épopée qui connecte une jeunesse qui est inquiète, cinquième, maison, quartier, motos, véloGesta que conecta una juventud que esta inquieta quinta, casa, barrio, motos, bicicleta
Camionnettes, métros, places, boulevards, bars et aussi bus, se lèvent avec le petit déjeunerCamionetas, metros, plazas, bulevares, bares y también busetas, se levantan con el desayuno
Certains se couchent sans le dîner de la veille et à qui ça dérange, l'indifférence est la pire maladieAlgunos se acuestan sin la cena de la noche anterior y a quien le molesta indiferencia la peor enfermedad
Qui nous infecte si l'âme est morte et la cupidité affamée, qui compte, les peines d'un cœur videQue nos infectas si el alma esta muerta y la codicia hambrienta quien cuenta, las penas de un corazón vació
Si le tien est blessé, je te promets que je le guéris avec le mien, mais je veux que tu comprennes bien que le moteur de ce que j'écrisSi el tuyo esta herido te aseguro que lo curo con el mio, mas quiero que tengas claro que el motor de lo que escribo
C'est ton chaleureux abrazo quand j'ai froid, rien n'est perdu, m'a appris un de mes frèresEs tu cálido tu abrazo cuando siento frió, no todo esta perdido me enseño un hermano mio
Il me répète ça mille fois en se souvenant de ce qui a été perdu, dans l'héritage que les frères latinos avons reçuMe repite eso mil veces recordando lo que se ha perdido, en la herencia que los hermanos latinos recibimos
Mais je crois qu'on peut le changer parce qu'on est vivantsPero yo creo que podemos cambiarlo porque estamos vivos

[Rapsusklei][Rapsusklei]
Je t'écris du fond du phare qui éclaire le feu, définitTe escribo desde el fondo del faro que enfoca el fuego define
Comme le malade du papier qui informe en phrases qui affirment la finComo el enfermo del folio que informa en frases que afirman el final
Qui erre sur le bord du ciel comme le sommet et qui affirme être le poète qui ne fausse pas le tonQue anda la orilla del cielo como la cima y que afirma ser el poeta que al fon no le desafina
C'était une malice, un expert sur la corde raide, je suis fidèle et loyal au texte que je pleure et la paradoxe estFue una mulicia un experto en la cuerda floja, soy fiel y leal al texto que lloro y la paradoja es
Qu'il y a longtemps que je meurs sur une feuille, que je vis sur une dune et que j'admire une lune rougeQue hace ya tiempo que muero sobre una hoja, que vivo sobre una duna y que admira una luna roja
Dis-moi ? Comment un cœur vide se remplit, comment une âme blessée se vide à cause de tant de froidDime? Como es que se llena un corazón vació, como se vacía un alma dolida por tanto frió
Où sont passés ces bons moments, pourquoi ne revivent-ils plus de jolis contesDonde se fueron aquellos buenos momentos, porque ya no se vuelven a vivir bonitos cuentos

Que la lune sourie avec sa douleur sur le côtéQue la luna sonría con su dolor al costado
Et que les étoiles nous guident sur le chemin du fond du pré entre pianosY que las estrellas nos guíen por el camino del fondo del prado entre pianos
Des mots hypnotisés dans le phare d'Alexandrie du musicien désolé, vivant !Palabras hipnotizados en el faro de Alejandria del músico desolado vivo!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rapsusklei y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección