Traducción generada automáticamente
Brittle Bones Nicky
Rare Americans
Bones Frágil Nicky
Brittle Bones Nicky
Los cables se cruzaron cuando tenía tres años
Wires got crossed when I was about three
Papá tenía las manos malditas y pesadas, las usó conmigo
Dad had bloody heavy hands, used them on me
¿Mi mamá? Bendita su corazón, porque ella me dio un comienzo
My mamma? Bless her heart, 'cause she gave me a start
La mataron, hombre malo, papá se metió en una estafa
She got killed, bad man, dad stiffed in a scam
Creció en el sistema, rebotó, casas de pareja
Grew up in the system, bounced, couple homes
Esta mujer, Mary, me regaló ropa de mano
This woman Mary, gifted me hand-me-down clothes
Tímido al principio, hasta que este tipo llamado Shifty
Shy at the start, till this guy named Shifty
Que tenía 100 libras sobre mí me llamó Bones Frágil Nicky
Who had 100 pounds on me called me Brittle Bones Nicky
Un objetivo apuntando directamente a mi cara
A target aimed straight at my face
Gran casa de niños, cred es pastel
Big house of kids, cred is cake
Redondeó un par de dólares, lo conseguí recién horneado
Rounded up a couple bucks, got it freshly baked
Se sentó a cenar
Sat down to dinner
Ponlo justo en su cara
Put it right in his face
Justo en su maldita cara (en su cara)
Right in his fucking face (in his face)
No vas a empujarme
You're not gonna push me around
No puedes bajarme, bajar, bajar (¡abajo!)
You can't get me down, down, down (down!)
No vas a empujarme (no!)
You're not gonna push me around (no!)
No puedes bajarme, bajar, bajar (¡abajo!)
You can't get me down, down, down (down!)
Rebote por delante un par de años, rey de mis compañeros
Bounce ahead a couple years, king of my peers
Nos fuimos en bicicleta, animando cervezas de chicas guapas
We biked the block, cheersin' pretty girls beers
Hice bien por mí mismo, pequeños robos que hice
Did alright for myself, petty thefts I pulled
Dejé la escuela, construí un círculo de toros
I dropped outta school, built a circle of bulls
Necesitando más dinero, cubierto de pies a cabeza
Needing more money, covered head to toe
Escabulló, tonto, tomó su escondite, y condujo
Snuck up, sucker, took his stash, and drove
El dinero escondido, estaba derramando en
The cash stashed, it was pouring in
La mayor parte de ella en mi nariz
Bulk of it up my nose
Qué tonta era, veintiún
How dumb I was, twenty-one
Y fuera de control
And way out of control
La policía derribó la puerta
The cops kicked down the door
Ella hizo una línea directa de mi (wow!)
She did a line right off my (wow!)
Dijo que esa es una manera de bajar
Said that's one way to go down
Sabía que era duro como el rock
Knew I was hard as rock
Knew-i-was-hard-as-rock (duro como rock)
Knew-I-was-hard-as-rock (hard as rock)
No vas a empujarme
You're not gonna push me around
No puedes bajarme, bajar, bajar (abajo)
You can't get me down, down, down (down)
No vas a empujarme (no)
You're not gonna push me around (no)
No puedes bajarme, bajar, bajar (abajo)
You can't get me down, down, down (down)
Bares, nuevo mundo, ¿en quién podría confiar?
Bars, new world, who could I trust?
Los asesinos eran buenos, los contrabandistas eran duros
Killers were nice, smugglers were rough
Conocí a un hombre llamado Ben, bastante agudo e ingenioso
Met a man named Ben, quite sharp and witty
Me dio libros sobre dinero y ciudades
Gave me books about money and cities
Me enseñó cuerdas, sólo los años podrían haber ganado
Taught me ropes, only years coulda gained
Se cuidaron el uno al otro, el modus operandi es el mismo
Looked out for each other, M O's the same
Esa noche oí a Ben, que cumple 50 años en mayo
That night I heard Ben, turning 50 in May
Gritando tan fuerte, dos décadas envejecimos
Yellin' so loud, two decades we aged
Lo encontré acorralado, pantalones abajo, apuñalado
Found him cornered, pants down, shanked
Ni siquiera lo pensé dos veces, hombre apenas parpadeé
Didn't even think twice, man I barely blinked
(Apenas parpadeé, apenas parpadeé)
(I barely blinked, I barely blinked)
Si me costara la vida, salvaría a mi único amigo
If it cost me my life, man, I'd save my only friend
Eso es algo con lo que podría vivir
That's something I could live with
Podría tomarlo hasta el final
I could take that till the end
Si me costara la vida, salvaría a mi único amigo
If it cost me my life, man, I'd save my only friend
Eso es algo con lo que podría vivir
That's something I could live with
Podría tomar eso hasta el final (hey)
I could take that till the end (hey)
No vas a empujarme
You're not gonna push me around
No puedes bajarme, bajar, bajar (abajo)
You can't get me down, down, down (down)
No vas a empujarme (no)
You're not gonna push me around (no)
No puedes bajarme, bajar, bajar (abajo)
You can't get me down, down, down (down)
Ahora cada mañana, café, parque
Now every morning, coffee, park
Paseando por la ciudad, ofrece luz u oscuridad
Walking around the city, deals light or dark
Soy de punta recta como un punk, bien educado, y me siento libre
I'm straight edge as a punk, well-mannered, and I feel free
Traté de hacer lo que pensé que era mejor
Tried to do what I thought was best
Y eso viene a la tumba conmigo
And that's coming to the grave with me
Mientras me tumbé aquí en mis últimas noches, trato de reírme
As I lay here in my final nights, I try to have a laugh
No gané el juego de la vida
I didn't win the game of life
Pero me daría un pase
But I'd give myself a pass
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Rare Americans e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: