Traducción generada automáticamente
L'uomo Che Piantava Alberi
Ratti Della Sabina
El hombre que plantaba árboles
L'uomo Che Piantava Alberi
Lontano, muy lejos más allá del horizonte,Lontano, lontano più in là dell'orizzonte,
había una tierra donde no crecía nada.c'era una terra dove nn ci cresceva
Solo podías encontrar espinas,niente. Potevi trovarci soltanto le spine,
entre los esqueletos de las casastra gli scheletri delle case
que marcaban su límite.che ne segnavano il confine.
Luego, extensas llanuras de piedrasPoi, grandi distese di sassi
y en invierno el viento fríoe d'inverno il vento gelido
desanimaba a cualquier viajeroscoraggiava ogni viandante a
a llevar sus propios pasos allí.portarci i proprio passi.
Pero en un tiempo, en un tiempoMa in un tempo, in un tempo
que al pensarlo ahora, no pareceke a pensarci adesso, nn sembra
ni siquiera lejano,nemmeno distante,
el destino de esa tierra cambióil destino di quella terra è cambiato
por la mano de un hombre y sus plantasper mano di un uomo e delle sue piante
que decidió vivir en ese lugar,che decise di campare in quel posto,
lejos de todos y oculto de todos,lontanto da tutti e da tutti nascosto,
que eligió recorrer su vidache scelse di viaggiare la sua vita
lentamente,lentamente,
dejando atrás el ir y venir de la gente.lasciandosi dietro il viavai della gente.
Cambiaron las lunas, pasaron las estaciones,Cambierano lune, passarono stagioni,
día tras día,giorno dopo giorno,
ese hombre plantaba con mano pacientequell'uomo piantava con mano paziente dei
semillas y pensaba:semi e pensava:
"nacerán árboles que crecerán y"nasceranno alberi che cresceranno e
colorearán esta tierra gris y quizás,coloreranno questa terra grigia e magari,
mañana, la vida regresará."domani, ritornerà la vita."
Y con los años ese sueño se hizo realidad,E negli anni quel sogno divenne realtà,
llenando su corazón de alegría,riempiendo il suo cuore di festa,
la desolación de un tiempola desolazione di un tempo
ahora daba paso a un gran bosque.ora cedeva il posto a una grande foresta.
Y quien pasa hoy por esos lugaresE chi passa oggi da quelle parti
puede admirar la belleza infinita,può ammirare la bellezza infinita,
del trabajo realizado por el corazón de un hombredall'opera compiuta dal cuore di un uomo
pero digno de la mano del Dios de la vidama degna della mano del Dio della vita
y aunque para la gente,e anche se per la gente,
el nacimiento de esos árboles sigue siendo unla nascita di quelle piante rimane tutt'ora un
misterio, yo sé que brotó de un almamistero, io lo so che è sbocciato da un animo
grande que ahora descansa en el rincón másgrande che adesso riposa nell'angolo più
hermoso del cielo.bello del cielo.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ratti Della Sabina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: