Traducción generada automáticamente
Carta De Un Leon A Otro
Raúl Lavié
Lettre d'un lion à un autre
Carta De Un Leon A Otro
Désolé, mon frère, si je te disPerdona, hermano mio, si te digo
que j'ai pas eu envie de t'écrire.que ganas de escribirte no he tenido.
Je ne sais pas si c'est l'enfermement, je ne sais pas si c'est la bouffeNo se si es el encierro, no se si es la comida
ou le temps que je passe dans cette vie.o el tiempo que ya llevo en esta vida.
Ce qui est sûr, c'est que le zoo déprimeLo cierto es que el zoologico deprime
et le mal ne se répare pas sans amour.y el mal no se redime sin carin~o.
Si ce n'était pas pour ces gamins, qui apportent leur joie,Si no es por esos nin~os, que acercan su alegria,
ce serait encore plus amer.seria mas amargo todavia.
J'espère que tu t'en sors mieux,A ti te ira mejor, espero,
voyageant à travers le monde,viajando por el mundo entero,
mais d'après ce que tu me dis,aunque el domador, segun me cuentas,
le dompteur te fait bosser plus que de raison.te obligue a trabajar mas de la cuenta.
Tu dois comprendre, frère,Tu tienes que entender, hermano,
que le maître est un vrai salaud :que el amo tiene de villano:
ne pouvant pas diriger ceux qu'il veut,al no poder mandar a quien quisiera
il décharge son pouvoir sur les bêtes.descarga su poder sobre las fieras.
Beaucoup d'humainsMuchos humanos
sont importants,son importantes
sur leur trône,silla mediante,
avec le fouet à la main.latigo en mano.
Mais pour revenir à moi, rien n'a changéPero volviendo a mi, nada ha cambiado
ici depuis qu'on a été séparés.aqui desde que fuimos separados.
Il y a quelque chose, pourtant, que je remarque chez les gens :Hay algo, sin embargo, que noto entre la gente
on dirait qu'ils regardent différemment.parece que miraran diferente.
Leurs yeux ont perdu un peu d'éclatSus ojos han perdido algun destello
comme s'ils étaient les captifs.como si fueran ellos los cautivos.
Je sais de quoi je parle, parie ce que tu veuxYo se lo que te digo, apuesta lo que quieras
qu'à l'extérieur, ils ont des milliers de problèmes.que afuera tienen miles de problemas.
Retourner à la natureVolver a la naturaleza
serait leur plus grande richesse.seria su mayor riqueza.
Là, ils pourraient s'aimer librementAlli podran amarse libremente
et il n'y a pas de zoo de gens.y no hay ningun zoologico de gente.
Prends soin de toi, frère,Cuidate, hermano,
je ne sais pas quand,yo no se cuando,
mais ce jour-làpero ese dia
approche à grands pas.viene llegando.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Raúl Lavié y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: