Traducción generada automáticamente

Claws Of Madness
Rebellion
Garras de Locura
Claws Of Madness
1]1]
Derivando en pesadillas sin dormirDrifting in sleepless nightmares
Atormentado por sueños envenenadosHaunted by poisoned dreams
Lavando tus manos en el aguaWashing your hands in the water
Pero las manos nunca estarán limpiasBut the hands will never be clean
[2][2]
Ahora pagas el precioNow you pay the price
Tus sueños empapados en sangreYour dreams drenched in blood
Ahora te das cuentaNow you realize
Que has ido demasiado lejosYou have gone too far
[Estribillo:][Ref.:]
Garras de locuraClaws of madness
Aferrándose a tu cerebro mientras te llevan lejosHolding your brain as they take you away
al otroto the other
Lado de la tristezaSide of sorrow
Donde pagas lo que debesWhere you pay what you owe
Garras de locuraClaws of madness
El dolor interminable te vuelve locoNever ending pain drives you insane
Quieresyou want to
Dejar este mundo ahoraLeave this world now
La muerte es amable, descubrirásDeath is kind you will find
[3][3]
Sonríe ante la cara del malSmile in the face of evil
Viendo tu vida pasarWatching your life go by
Lavando tus manos en el aguaWashing your hands in the water
Dios sabe cuánto lo intentasGod knows how you try
[4][4]
Susurros en tu menteWhispers in your mind
Voces desde lejosVoices from far away
¿Puedes oírlas llamar?Can you hear them calling
Nombres de lejosNames from far away
[Narrador:][Narrator:]
Después del suicidio de su esposa y compañera en traición, Macbeth debe entender que Macduff finalmente ha tenido éxito y ha reunido un ejército numeroso y decidido a derrocar al tirano, a purificar la corona escocesa de la sangre que se derramó por ella... sus hombres huyen de él... dejándolo solo con su ira... sus dudas y su dolor...After the suicide of his wife and companion in treason Macbeth must understand that Macduff has finally succeeded and put together an army large in numbers and determined to overthrow the tyrant - to purify the Scottish crown from the blood that was shed for it... his men flee from him... leaving him alone with his anger... his doubts and his sorrow...
[Macbeth:][Macbeth:]
Mañana, y mañana, y mañana avanza en este paso insignificante de día en día hasta la última sílaba del tiempo registrado, y todos nuestros ayeres han iluminado a los necios el camino hacia la muerte polvorienta. Fuera, fuera, breve vela. La vida es solo una sombra que camina, un pobre actor que se pavonea y se agita en su hora en el escenario, y luego no se oye más. Es un cuento contado por un idiota, lleno de ruido y furia, que no significa nada.Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow creeps in this petty pace from day to day to the last syllable of recorded time, and all our yesterdays have lighted fools the way to dusty death. Out, out, brief candle. Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more. It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rebellion y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: